» 77 / Mürselât  25:

Kuran Sırası: 77
İniş Sırası: 33
Mürselat Suresi = Gönderilenler Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan mürselat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلَمْ (ÊLM) = elem :
2. نَجْعَلِ (NCAL) = nec'ǎli : yapmadık mı?
3. الْأَرْضَ (ELÊRŽ) = l-erDe : arz'ı
4. كِفَاتًا (KFETE) = kifāten : toplanma yeri
| yapmadık mı? | arz'ı | toplanma yeri |

[] [CAL] [ERŽ] [KFT]
ÊLM NCAL ELÊRŽ KFETE

elem nec'ǎli l-erDe kifāten
ألم نجعل الأرض كفاتا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Have not
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎli yapmadık mı? We made
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDe arz'ı the earth
كفاتا ك ف ت | KFT KFETE kifāten toplanma yeri a receptacle

77:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| yapmadık mı? | arz'ı | toplanma yeri |

[] [CAL] [ERŽ] [KFT]
ÊLM NCAL ELÊRŽ KFETE

elem nec'ǎli l-erDe kifāten
ألم نجعل الأرض كفاتا

[] [ج ع ل] [ا ر ض] [ك ف ت]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Have not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
نجعل ج ع ل | CAL NCAL nec'ǎli yapmadık mı? We made
Nun,Cim,Ayn,Lam,
50,3,70,30,
V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDe arz'ı the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – accusative feminine noun → Earth"
اسم منصوب
كفاتا ك ف ت | KFT KFETE kifāten toplanma yeri a receptacle
Kef,Fe,Elif,Te,Elif,
20,80,1,400,1,
N – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلَمْ: | نَجْعَلِ: yapmadık mı? | الْأَرْضَ: arz'ı | كِفَاتًا: toplanma yeri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألم ÊLM | نجعل NCAL yapmadık mı? | الأرض ELÊRŽ arz'ı | كفاتا KFETE toplanma yeri |
Kırık Meal (Okunuş) : |elem: | nec'ǎli: yapmadık mı? | l-erDe: arz'ı | kifāten: toplanma yeri |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLM: | NCAL: yapmadık mı? | ELÊRŽ: arz'ı | KFETE: toplanma yeri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?
Adem Uğur : Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Ahmed Hulusi : Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ahmet Tekin : Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı?
Ahmet Varol : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Bulaç : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ali Fikri Yavuz : Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,
Bekir Sadak : (25-26) Biz yeryuzunu, dirilerin ve olulerin toplanti yeri yapmadik mi?
Celal Yıldırım : (25-26) Yeryüzünü dirilere de, ölülere de bir toplanma yeri (hazırlık devresi) yapmadık mı? .
Diyanet İşleri : (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Diyanet İşleri (eski) : (25-26) Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet Vakfi : (25-26) Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel : Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve kılmadık mı Arzı bir tokat
Fizilal-il Kuran : Biz yeryüzünü barınak yapmadık mı?
Gültekin Onan : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Hakkı Yılmaz : (25,26) Yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma-tutulma yeri yapmadık mı?
Hasan Basri Çantay : Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?
Hayrat Neşriyat : (25-26) (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?
İbni Kesir : Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?
İskender Evrenosoğlu : Biz arzı toplanma yeri kılmadık mı?
Muhammed Esed : Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? Dirilere ve ölülere.
Ömer Öngüt : Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Şaban Piriş : Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Suat Yıldırım : (25-26) Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş : Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?
Tefhim-ul Kuran : Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Ümit Şimşek : Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:
Yaşar Nuri Öztürk : Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}