» 77 / Mürselât  39:

Kuran Sırası: 77
İniş Sırası: 33
Mürselat Suresi = Gönderilenler Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan mürselat kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
2. كَانَ (KEN) = kāne : varsa
3. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin
4. كَيْدٌ (KYD̃) = keydun : bir hileniz
5. فَكِيدُونِ (FKYD̃WN) = fekīdūni : haydi bana hile yapın
eğer | varsa | sizin | bir hileniz | haydi bana hile yapın |

[] [KWN] [] [KYD̃] [KYD̃]
FÎN KEN LKM KYD̃ FKYD̃WN

fein kāne lekum keydun fekīdūni
فإن كان لكم كيد فكيدون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fein eğer So if
كان ك و ن | KWN KEN kāne varsa is
لكم | LKM lekum sizin for you
كيد ك ي د | KYD̃ KYD̃ keydun bir hileniz a plan,
فكيدون ك ي د | KYD̃ FKYD̃WN fekīdūni haydi bana hile yapın then plan against Me.

77:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

eğer | varsa | sizin | bir hileniz | haydi bana hile yapın |

[] [KWN] [] [KYD̃] [KYD̃]
FÎN KEN LKM KYD̃ FKYD̃WN

fein kāne lekum keydun fekīdūni
فإن كان لكم كيد فكيدون

[] [ك و ن] [] [ك ي د] [ك ي د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fein eğer So if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KEN kāne varsa is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
كيد ك ي د | KYD̃ KYD̃ keydun bir hileniz a plan,
Kef,Ye,Dal,
20,10,4,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فكيدون ك ي د | KYD̃ FKYD̃WN fekīdūni haydi bana hile yapın then plan against Me.
Fe,Kef,Ye,Dal,Vav,Nun,
80,20,10,4,6,50,
RSLT – prefixed result particle
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَإِنْ: eğer | كَانَ: varsa | لَكُمْ: sizin | كَيْدٌ: bir hileniz | فَكِيدُونِ: haydi bana hile yapın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإن FÎN eğer | كان KEN varsa | لكم LKM sizin | كيد KYD̃ bir hileniz | فكيدون FKYD̃WN haydi bana hile yapın |
Kırık Meal (Okunuş) : |fein: eğer | kāne: varsa | lekum: sizin | keydun: bir hileniz | fekīdūni: haydi bana hile yapın |
Kırık Meal (Transcript) : |FÎN: eğer | KEN: varsa | LKM: sizin | KYD̃: bir hileniz | FKYD̃WN: haydi bana hile yapın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.
Adem Uğur : (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Ahmed Hulusi : Eğer bir hileniz varsa, hadi bana bir hile yapın!
Ahmet Tekin : 'Sizin azaptan kurtulmak için hileniz, planınız varsa, bana karşı planlarınızı uygulayın.'
Ahmet Varol : Eğer bir hileniz varsa haydi bana hile yapın.
Ali Bulaç : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Ali Fikri Yavuz : Eğer (azabı kaldıracak) bir hileniz varsa, haydi bana hile yapın bakalım!
Bekir Sadak : «Eger bir duzeniniz varsa Bana kurun.»
Celal Yıldırım : O halde eğer bir hile ve düzeniniz varsa, o hileyi hemen bana karşı uygulayın !.
Diyanet İşleri : Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!
Diyanet İşleri (eski) : 'Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun.'
Diyanet Vakfi : (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Edip Yüksel : Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir hileniz varsa beni atlatın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir fenniniz (çareniz) varsa beni atlatın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Varsa bir fenniniz atlatın beni
Fizilal-il Kuran : Eğer bana karşı oynayacağınız bir oyununuz varsa haydi, oynayın bakalım.
Gültekin Onan : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Hakkı Yılmaz : Haydi, bir sinsi plânınız varsa hemen Bana bu sinsi plânı uygulayın!
Hasan Basri Çantay : Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!
Hayrat Neşriyat : 'Artık (azabdan kurtulmak için) bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!'
İbni Kesir : Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.
İskender Evrenosoğlu : Haydi eğer sizin bir tuzağınız varsa hemen Bana karşı tuzak kurun.
Muhammed Esed : ve eğer bir bahaneniz (olduğunu sanıyorsanız), haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-40) Artık sizin için bir hile var ise hemen bana hilede bulunun. O gün vay haline yalanlayanların.
Ömer Öngüt : (Kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
Şaban Piriş : -Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!
Suat Yıldırım : İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!
Süleyman Ateş : Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).
Tefhim-ul Kuran : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Ümit Şimşek : Bir hileniz varsa, haydi, yapın Bana hilenizi!
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}