» 83 / Mutaffifîn  25:

Kuran Sırası: 83
İniş Sırası: 86
Mutaffifin Suresi = Aldatanlar Suresi
ölçü ve tartida hile yapanlarin kinanmalarindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يُسْقَوْنَ (YSGWN) = yusḳavne : onlara içirilir
2. مِنْ (MN) = min : -tan
3. رَحِيقٍ (RḪYG) = raHīḳin : halis bir şarap-
4. مَخْتُومٍ (MḢTWM) = meḣtūmin : mühürlü
onlara içirilir | -tan | halis bir şarap- | mühürlü |

[SGY] [] [RḪG] [ḢTM]
YSGWN MN RḪYG MḢTWM

yusḳavne min raHīḳin meḣtūmin
يسقون من رحيق مختوم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسقون س ق ي | SGY YSGWN yusḳavne onlara içirilir They will be given to drink
من | MN min -tan of
رحيق ر ح ق | RḪG RḪYG raHīḳin halis bir şarap- a pure wine
مختوم خ ت م | ḢTM MḢTWM meḣtūmin mühürlü sealed,

83:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlara içirilir | -tan | halis bir şarap- | mühürlü |

[SGY] [] [RḪG] [ḢTM]
YSGWN MN RḪYG MḢTWM

yusḳavne min raHīḳin meḣtūmin
يسقون من رحيق مختوم

[س ق ي] [] [ر ح ق] [خ ت م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسقون س ق ي | SGY YSGWN yusḳavne onlara içirilir They will be given to drink
Ye,Sin,Gaf,Vav,Nun,
10,60,100,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
من | MN min -tan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
رحيق ر ح ق | RḪG RḪYG raHīḳin halis bir şarap- a pure wine
Re,Ha,Ye,Gaf,
200,8,10,100,
"N – genitive masculine indefinite noun → Wine"
اسم مجرور
مختوم خ ت م | ḢTM MḢTWM meḣtūmin mühürlü sealed,
Mim,Hı,Te,Vav,Mim,
40,600,400,6,40,
ADJ – genitive masculine indefinite passive participle
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يُسْقَوْنَ: onlara içirilir | مِنْ: -tan | رَحِيقٍ: halis bir şarap- | مَخْتُومٍ: mühürlü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يسقون YSGWN onlara içirilir | من MN -tan | رحيق RḪYG halis bir şarap- | مختوم MḢTWM mühürlü |
Kırık Meal (Okunuş) : |yusḳavne: onlara içirilir | min: -tan | raHīḳin: halis bir şarap- | meḣtūmin: mühürlü |
Kırık Meal (Transcript) : |YSGWN: onlara içirilir | MN: -tan | RḪYG: halis bir şarap- | MḢTWM: mühürlü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sunulur, içirilir onlara hâlis şarap ki içiminin sonu pek hoştur.
Adem Uğur : Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.
Ahmed Hulusi : Mühürlenmiş (korunmuş) hâlis bir şaraptan içirilirler.
Ahmet Tekin : Kendilerine, mühürlü, ağzı huzurlarında açılan miskle karışık hâlis bir meşrubattan içirilir.
Ahmet Varol : Onlara mühürlü halis bir şaraptan içirilir.
Ali Bulaç : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Ali Fikri Yavuz : Onlara (el değmemiş) mühürlü, saf bir şarabdan içirilir.
Bekir Sadak : (25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar.
Celal Yıldırım : Ağzı mühürlü saf şaraptan içirilirler,
Diyanet İşleri : Onlara, mühürlü (el değmemiş) saf bir içecekten içirilir.
Diyanet İşleri (eski) : (25-26) Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfi : Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.
Edip Yüksel : Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara damgalı saf bir içki sunulur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara mühürlenmiş halis bir içkiden sunulur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara öyle bir rahîktan sunulur ki mahtum
Fizilal-il Kuran : Onlara mühürlü saf bir içecekten içirilir.
Gültekin Onan : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Hakkı Yılmaz : (22-28) Şüphesiz ki “Ebrar/iyi adamlar”, elbette, Naim'in içindedirler, tahtlar üzerinde beklenti içindedirler. Yüzlerinde nimetin aydınlığını görürsün. Onlar, mühürlü saf bir içkiden sulanırlar. Ki onun mühürü/ neticesi misktir. Karışımı Tesnim'dendir. Yaklaştırılmışların içecekleri bir pınardandır. –Artık yarışanlar, işte bunda yarışmalıdırlar.–
Hasan Basri Çantay : Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,
Hayrat Neşriyat : Onlara (Cennete mahsus, sarhoş etmeyen) mühürlü hâlis bir şarabdan içirilir!
İbni Kesir : Onlara mühürlü, halis bir şarabtan içirilir.
İskender Evrenosoğlu : Onlara, mühürlenmiş (sadece kendilerinin açacağı) halis şaraptan sunulur (içirilir).
Muhammed Esed : Onlara (Allah'ın) mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
Ömer Öngüt : Kendilerine ağzı kapalı, mühürlü saf bir içki içirilir.
Şaban Piriş : Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.
Suat Yıldırım : Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.
Süleyman Ateş : Onlara, mühürlü, hâlis bir şaraptan içirilir,
Tefhim-ul Kuran : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Ümit Şimşek : Onlara mühürlenmiş halis bir şaraptan içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}