N – nominative masculine plural (form VI) active participle اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |خِتَامُهُ: ki onun sonu | مِسْكٌ: misktir | وَفِي: ve | ذَٰلِكَ: işte bunun için | فَلْيَتَنَافَسِ: yarışsınlar | الْمُتَنَافِسُونَ: yarışanlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ختامه ḢTEMHki onun sonu | مسك MSKmisktir | وفي WFYve | ذلك Z̃LKişte bunun için | فليتنافس FLYTNEFSyarışsınlar | المتنافسون ELMTNEFSWNyarışanlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḣitāmuhu: ki onun sonu | miskun: misktir | ve fī: ve | ƶālike: işte bunun için | felyetenāfesi: yarışsınlar | l-mutenāfisūne: yarışanlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ḢTEMH: ki onun sonu | MSK: misktir | WFY: ve | Z̃LK: işte bunun için | FLYTNEFS: yarışsınlar | ELMTNEFSWN: yarışanlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.
Adem Uğur : Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Ahmed Hulusi : Onun hitamı (sonu) misk'tir. . . Yarışanlar işte onda yarışsınlar!
Ahmet Tekin : Ağzı miskle mühürlü, son yudumu sanki misktir. İmrensin artık ona imrenenler, rekabet ederek arzulasınlar.
Ahmet Varol : Onun sonu misktir. [4] İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Ali Bulaç : Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ali Fikri Yavuz : Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...
Bekir Sadak : (25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar.
Celal Yıldırım : Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar.
Diyanet İşleri : Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet İşleri (eski) : (25-26) Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfi : Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Edip Yüksel : Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Fizilal-il Kuran : Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar.
Gültekin Onan : Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Hakkı Yılmaz : (22-28) Şüphesiz ki “Ebrar/iyi adamlar”, elbette, Naim'in içindedirler, tahtlar üzerinde beklenti içindedirler. Yüzlerinde nimetin aydınlığını görürsün. Onlar, mühürlü saf bir içkiden sulanırlar. Ki onun mühürü/ neticesi misktir. Karışımı Tesnim'dendir. Yaklaştırılmışların içecekleri bir pınardandır. –Artık yarışanlar, işte bunda yarışmalıdırlar.–
Hasan Basri Çantay : ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
Hayrat Neşriyat : Ki onun sonu misktir (içtikten sonra misk kokusu gelir)! İşte, (nefis şeyleri zevk edip) yarış(arak rağbet göster)enler, o hâlde ancak bunda yarışsınlar!
İbni Kesir : Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.
İskender Evrenosoğlu : Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar.
Muhammed Esed : misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
Ömer Öngüt : Sonunda misk kokusu bırakır. Yarışanlar bunun için yarışsınlar, (imrenenler buna imrensinler).
Şaban Piriş : Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Suat Yıldırım : Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Süleyman Ateş : Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Tefhim-ul Kuran : Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ümit Şimşek : Bir şarap ki, bittiğinde misk kokar. İmrenecek olanlar işte buna imrensin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]