» 85 / Bürûc  17:

Kuran Sırası: 85
İniş Sırası: 27
Buruç Suresi = Burçlar Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan buruc kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هَلْ (HL) = hel : -mi?
2. أَتَاكَ (ÊTEK) = etāke : sana geldi-
3. حَدِيثُ (ḪD̃YS̃) = Hadīṧu : haberi
4. الْجُنُودِ (ELCNWD̃) = l-cunūdi : orduların
-mi? | sana geldi- | haberi | orduların |

[] [ETY] [ḪD̃S̃] [CND̃]
HL ÊTEK ḪD̃YS̃ ELCNWD̃

hel etāke Hadīṧu l-cunūdi
هل أتاك حديث الجنود

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هل | HL hel -mi? Has
أتاك ا ت ي | ETY ÊTEK etāke sana geldi- come to you
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧu haberi (the) story
الجنود ج ن د | CND̃ ELCNWD̃ l-cunūdi orduların (of) the hosts,

85:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

-mi? | sana geldi- | haberi | orduların |

[] [ETY] [ḪD̃S̃] [CND̃]
HL ÊTEK ḪD̃YS̃ ELCNWD̃

hel etāke Hadīṧu l-cunūdi
هل أتاك حديث الجنود

[] [ا ت ي] [ح د ث] [ج ن د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هل | HL hel -mi? Has
He,Lam,
5,30,
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
أتاك ا ت ي | ETY ÊTEK etāke sana geldi- come to you
,Te,Elif,Kef,
,400,1,20,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧu haberi (the) story
Ha,Dal,Ye,Se,
8,4,10,500,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الجنود ج ن د | CND̃ ELCNWD̃ l-cunūdi orduların (of) the hosts,
Elif,Lam,Cim,Nun,Vav,Dal,
1,30,3,50,6,4,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هَلْ: -mi? | أَتَاكَ: sana geldi- | حَدِيثُ: haberi | الْجُنُودِ: orduların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هل HL -mi? | أتاك ÊTEK sana geldi- | حديث ḪD̃YS̃ haberi | الجنود ELCNWD̃ orduların |
Kırık Meal (Okunuş) : |hel: -mi? | etāke: sana geldi- | Hadīṧu: haberi | l-cunūdi: orduların |
Kırık Meal (Transcript) : |HL: -mi? | ÊTEK: sana geldi- | ḪD̃YS̃: haberi | ELCNWD̃: orduların |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sana, ordulara âit olan söz gelmedi mi.
Adem Uğur : Orduların, haberi sana geldi mi?
Ahmed Hulusi : O orduların haberi sana geldi mi?
Ahmet Tekin : Allah’a, emirlerine, peygamberlerine âsi olan diktatörlerin, ilâhî kanunları tanımayan askerî erkânın emrindeki günahkâr orduların nasıl yok olup gittiğinin haberleri sana geldi mi?
Ahmet Varol : O orduların haberi sana geldi mi?
Ali Bulaç : Orduların haberi sana geldi mi?
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) geldi ya sana haberleri (o kâfirler topluluğu) orduların:
Bekir Sadak : (17-18) Firavun ve Semud ordularinin haberi sana geldi mi?
Celal Yıldırım : (17-18) Fir'avn ve Semûd askerlerinin haberi sana geldi ya..
Diyanet İşleri : (17-18) Orduların, Firavun ve Semûd’un haberi sana geldi mi?
Diyanet İşleri (eski) : (17-18) Firavun ve Semud ordularının haberi sana geldi mi?
Diyanet Vakfi : (17-18) Orduların, Firavun ve Semûd'un (uğradıkları felâketin) haberi sana geldi mi?
Edip Yüksel : Orduların tarihinden haberin var mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O orduların kıssası sana geldi mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O orduların kıssası sana geldi ya?
Elmalılı Hamdi Yazır : geldi ya, sana kıssası o orduların (o cünudun)
Fizilal-il Kuran : Sana orduların haberi geldi mi?
Gültekin Onan : Orduların haberi sana geldi mi?
Hakkı Yılmaz : (17,18) "O orduların; Firavun ve Semûd'un haberi sana geldi mi? Elbetteki geldi! "
Hasan Basri Çantay : (17-18) Sana (Habîbim) o orduların, Firavn ve Semuudun haberi geldi ya.
Hayrat Neşriyat : (17-18) (Ey Resûlüm!) Sana o orduların, Fir'avun ve Semûd’un (helâk oluş) haber(ler)i geldi mi?
İbni Kesir : O orduların haberi haberi, sana geldi mi?
İskender Evrenosoğlu : Sana, o orduların haberi (kıssası) geldi mi?
Muhammed Esed : (Günahkar) orduların kıssasından haberin var mı?
Ömer Nasuhi Bilmen : (17-18) Sana o orduların haberi geldi mi? Fir'avun ile Semûd'un (haberi)?
Ömer Öngüt : Orduların haberi sana gelmedi mi?
Şaban Piriş : -Sana o orduların haberi gelmedi mi?
Suat Yıldırım : (17-18) Nitekim o orduların, Firavun ve Semûd milletlerinin başlarına gelenleri mutlaka öğrenmişsindir.
Süleyman Ateş : O orduların haberi sana geldi mi?
Tefhim-ul Kuran : Orduların haberi sana geldi mi?
Ümit Şimşek : Sana haberi geldi mi orduların:
Yaşar Nuri Öztürk : Geldi mi sana orduların haberi?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}