» 85 / Bürûc  12:

Kuran Sırası: 85
İniş Sırası: 27
Buruç Suresi = Burçlar Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan buruc kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. بَطْشَ (BŦŞ) = beTşe : tutuşu
3. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
4. لَشَدِيدٌ (LŞD̃YD̃) = leşedīdun : şiddetlidir
şüphesiz | tutuşu | Rabbinin | şiddetlidir |

[] [BŦŞ] [RBB] [ŞD̃D̃]
ÎN BŦŞ RBK LŞD̃YD̃

inne beTşe rabbike leşedīdun
إن بطش ربك لشديد

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
بطش ب ط ش | BŦŞ BŦŞ beTşe tutuşu (the) Grip
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
لشديد ش د د | ŞD̃D̃ LŞD̃YD̃ leşedīdun şiddetlidir (is) surely strong.

85:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | tutuşu | Rabbinin | şiddetlidir |

[] [BŦŞ] [RBB] [ŞD̃D̃]
ÎN BŦŞ RBK LŞD̃YD̃

inne beTşe rabbike leşedīdun
إن بطش ربك لشديد

[] [ب ط ش] [ر ب ب] [ش د د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
بطش ب ط ش | BŦŞ BŦŞ beTşe tutuşu (the) Grip
Be,Tı,Şın,
2,9,300,
N – accusative masculine verbal noun
اسم منصوب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لشديد ش د د | ŞD̃D̃ LŞD̃YD̃ leşedīdun şiddetlidir (is) surely strong.
Lam,Şın,Dal,Ye,Dal,
30,300,4,10,4,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | بَطْشَ: tutuşu | رَبِّكَ: Rabbinin | لَشَدِيدٌ: şiddetlidir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | بطش BŦŞ tutuşu | ربك RBK Rabbinin | لشديد LŞD̃YD̃ şiddetlidir |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | beTşe: tutuşu | rabbike: Rabbinin | leşedīdun: şiddetlidir |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | BŦŞ: tutuşu | RBK: Rabbinin | LŞD̃YD̃: şiddetlidir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Rabbinin, tutup helâk edişi, pek çetindir.
Adem Uğur : Şüphesiz Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Rabbi'nin yakalayışı çok şiddetlidir!
Ahmet Tekin : Rabbinin sarsarak yakalayıp cezalandırması çok şiddetlidir.
Ahmet Varol : Doğrusu Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.
Ali Bulaç : Doğrusu, Rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Rabbinin (zalimleri azabla) yakalayıvermesi çok şiddetlidir.
Bekir Sadak : Dogrusu Rabbinin yakalamasi amansizdir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki Rabbin tutup kahretmesi çok şiddetlidir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, Rabbinin yakalaması çok çetindir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Rabbinin yakalaması amansızdır.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.
Edip Yüksel : Doğrusu, Rabbinin yakalaması pek çetindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz Rabbinin yakalaması serttir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten Rabbinin tutuşu çok şiddetlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakîkat rabbının tutuşu şediddir
Fizilal-il Kuran : Doğrusu Rabbinin yakalaması şiddetlidir.
Gültekin Onan : Doğrusu, rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.
Hakkı Yılmaz : Rabbinin kıskıvrak yakalaması gerçekten çok şiddetlidir.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, Rabbinin kıskıvrak tutub yakalayışı pek çetindir.
Hayrat Neşriyat : Doğrusu Rabbinin (kıskıvrak tutup) yakalayışı, elbette pek şiddetlidir!
İbni Kesir : Doğrusu Rabbının yakalayışı amansızdır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Rabbinin yakalaması elbette çok şiddetlidir.
Muhammed Esed : Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphesiz ki Rabbinin kavrayıp tutuşu pek şiddetlidir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.
Şaban Piriş : Şüphesiz Rabbinin yakalayışı ise çok şiddetlidir.
Suat Yıldırım : Senin Rabbinin darbesi çok müthiştir.
Süleyman Ateş : Şüphesiz Rabbinin tutuşu şiddetlidir.
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, Rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.
Ümit Şimşek : Gerçek şu ki, Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, Rabbinin yakalayışı/çarpışı çok şiddetlidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}