» 52 / Tûr  18:

Kuran Sırası: 52
İniş Sırası: 76
Tur Suresi = Tur Dagi Suresi
adini ilk ayetinde yer alan Tur dagindan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَاكِهِينَ (FEKHYN) = fākihīne : sefa sürerler
2. بِمَا (BME) = bimā : şeylerle
3. اتَاهُمْ ( ËTEHM) = ātāhum : kendilerine verdikleri
4. رَبُّهُمْ (RBHM) = rabbuhum : Rablerinin
5. وَوَقَاهُمْ (WWGEHM) = ve veḳāhum : ve onları korumuştur
6. رَبُّهُمْ (RBHM) = rabbuhum : Rableri
7. عَذَابَ (AZ̃EB) = ǎƶābe : azabından
8. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennem
sefa sürerler | şeylerle | kendilerine verdikleri | Rablerinin | ve onları korumuştur | Rableri | azabından | cehennem |

[FKH] [] [ETY] [RBB] [WGY] [RBB] [AZ̃B] [CḪM]
FEKHYN BME ËTEHM RBHM WWGEHM RBHM AZ̃EB ELCḪYM

fākihīne bimā ātāhum rabbuhum ve veḳāhum rabbuhum ǎƶābe l-ceHīmi
فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاكهين ف ك ه | FKH FEKHYN fākihīne sefa sürerler Enjoying
بما | BME bimā şeylerle in what
آتاهم ا ت ي | ETY ËTEHM ātāhum kendilerine verdikleri has given them
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum Rablerinin their Lord,
ووقاهم و ق ي | WGY WWGEHM ve veḳāhum ve onları korumuştur and protected them
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum Rableri their Lord
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (from the) punishment
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) Hellfire.

52:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sefa sürerler | şeylerle | kendilerine verdikleri | Rablerinin | ve onları korumuştur | Rableri | azabından | cehennem |

[FKH] [] [ETY] [RBB] [WGY] [RBB] [AZ̃B] [CḪM]
FEKHYN BME ËTEHM RBHM WWGEHM RBHM AZ̃EB ELCḪYM

fākihīne bimā ātāhum rabbuhum ve veḳāhum rabbuhum ǎƶābe l-ceHīmi
فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم

[ف ك ه] [] [ا ت ي] [ر ب ب] [و ق ي] [ر ب ب] [ع ذ ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاكهين ف ك ه | FKH FEKHYN fākihīne sefa sürerler Enjoying
Fe,Elif,Kef,He,Ye,Nun,
80,1,20,5,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
بما | BME bimā şeylerle in what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
آتاهم ا ت ي | ETY ËTEHM ātāhum kendilerine verdikleri has given them
,Te,Elif,He,Mim,
,400,1,5,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum Rablerinin their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ووقاهم و ق ي | WGY WWGEHM ve veḳāhum ve onları korumuştur and protected them
Vav,Vav,Gaf,Elif,He,Mim,
6,6,100,1,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbuhum Rableri their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabından (from the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَاكِهِينَ: sefa sürerler | بِمَا: şeylerle | اتَاهُمْ: kendilerine verdikleri | رَبُّهُمْ: Rablerinin | وَوَقَاهُمْ: ve onları korumuştur | رَبُّهُمْ: Rableri | عَذَابَ: azabından | الْجَحِيمِ: cehennem |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فاكهين FEKHYN sefa sürerler | بما BME şeylerle | آتاهم ËTEHM kendilerine verdikleri | ربهم RBHM Rablerinin | ووقاهم WWGEHM ve onları korumuştur | ربهم RBHM Rableri | عذاب AZ̃EB azabından | الجحيم ELCḪYM cehennem |
Kırık Meal (Okunuş) : |fākihīne: sefa sürerler | bimā: şeylerle | ātāhum: kendilerine verdikleri | rabbuhum: Rablerinin | ve veḳāhum: ve onları korumuştur | rabbuhum: Rableri | ǎƶābe: azabından | l-ceHīmi: cehennem |
Kırık Meal (Transcript) : |FEKHYN: sefa sürerler | BME: şeylerle | ËTEHM: kendilerine verdikleri | RBHM: Rablerinin | WWGEHM: ve onları korumuştur | RBHM: Rableri | AZ̃EB: azabından | ELCḪYM: cehennem |
Abdulbaki Gölpınarlı : Nîmetlenirler orada Rablerinin verdiği nîmetlerle ve Rableri korur onları koca cehennemin azâbından.
Adem Uğur : Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefâ sürerler, (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Ahmed Hulusi : Rablerinin kendilerinde açığa çıkardığı ile keyiflidirler! Rableri (Varlıklarını meydana getiren Esmâ özellikleri), onları Cahîm (cehennem)'in azabından korumuştur.
Ahmet Tekin : Rablerinin, kendilerine ihsan ettiği nimetler ve imkanlarla zevk ü safa sürerek dünyadaki amellerinin mükâfatını topluyorlar. Rableri, onları kaynayan köpüren Cehennemin azâbından koruyacak.
Ahmet Varol : Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk sürerler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Ali Bulaç : Rablerinin verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar'. Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Ali Fikri Yavuz : Rablerinin kendilerine verdiği şeylerle zevk duyarak...Rableri, onları Cehennem azabından korumuştur.
Bekir Sadak : (17-18) Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, suphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler icindedirler. Rableri onlari cehennem azabindan korumustur.
Celal Yıldırım : Rablarının kendilerine verdikleriyle neşelenip zevk u safa sürmektedirler. Rabları, onları o çok yakıcı Cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri : (17-18) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri (eski) : (17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet Vakfi : (17-18) Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Edip Yüksel : Rab'lerinin kendilerine vermiş olduğu şeylerden zevk duyarlar. Rab'leri onları cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rablerinin kendilerine verdiği ile zevk ü sefâ sürerler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rablerinin kendilerine verdiği ile sefa sürmektedirler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rablarının kendilerine verdiği ile zevkyab olmaktadırlar, rabları korumuştur da onları o Cahim azâbından
Fizilal-il Kuran : Rabblerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rabbleri onları, cehennem azabından korumuştur.
Gültekin Onan : Rablerinin verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar'. Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Hakkı Yılmaz : (17-20) Şüphesiz Allah'ın koruması altına girmiş kişiler, Rablerinin kendilerine verdiği ile sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak, zevk ü sefâ sürerek cennetlerdedirler, nimetler içindedirler. Ve Rableri onları cehennem azabından korumuştur. Biz onları iri gözlülerle eşleştirdik de. –“Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için!”–
Hasan Basri Çantay : Rablerinin kendilerine verdiği ile zevkyâb olarak. Rableri onları o çılgın cehennemin azabından korumuşdur.
Hayrat Neşriyat : Rablerinin kendilerine verdiği şeylerle zevk içinde olanlardır. Hem Rableri, onları Cehennem azâbından korumuştur.
İbni Kesir : Rabblarının kendilerine verdikleriyle mutlu olarak. Rabbları onları cehennem azabından da korumuştur.
İskender Evrenosoğlu : Rab'lerinin onlara verdiği şeylerle mutludurlar ve Rab'leri onları alevli ateşin (cehennemin) azabından korudu.
Muhammed Esed : Rablerinin kendilerine bağışlayacağı şeyler ile mutluluk bulacaklar çünkü Rableri onları yakıcı ateşin azabından koruyacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Kendilerine Rablerinin verdiği şey ile zevkiyâb olmaktadırlar ve onları Rableri cehennem azabından korumuştur.
Ömer Öngüt : Rablerinin kendilerine verdikleri ile zevk ve sefa sürerler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Şaban Piriş : Rab’lerinin kendilerine verdikleri ile sevinçlidirler. Rableri, onları çılgın alevin azabından korumuştur.
Suat Yıldırım : Rab’lerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rab’leri onları yakıcı ateşin azabından korumuştur.
Süleyman Ateş : Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefâ sürerler. Rableri onları, cehennem azâbından korumuştur.
Tefhim-ul Kuran : Rablerinin kendilerine verdikleriyle 'sevinçli ve mutludurlar.' Rableri, kendilerini 'çılgınca yanan cehennemin' azabından korumuştur.
Ümit Şimşek : Rablerinin onlara verdikleriyle safâ sürmektedirler. Rableri onları ateş azabından da korumuştur.
Yaşar Nuri Öztürk : Rablerinin kendilerine verdikleriyle keyif çatarlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}