» 35 / Fâtir  3:

Kuran Sırası: 35
İniş Sırası: 43
Fatir Suresi = Yaratan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen fâtir kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. النَّاسُ (ELNES) = n-nāsu : insanlar
4. اذْكُرُوا (EZ̃KRWE) = ƶkurū : hatırlayın
5. نِعْمَتَ (NAMT) = niǎ'mete : ni'metini
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
7. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : size olan
8. هَلْ (HL) = hel : var mı?
9. مِنْ (MN) = min : hiç
10. خَالِقٍ (ḢELG) = ḣāliḳin : yaratıcı
11. غَيْرُ (ĞYR) = ğayru : -tan başka
12. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah-
13. يَرْزُقُكُمْ (YRZGKM) = yerzuḳukum : size rızık verecek
14. مِنَ (MN) = mine : -ten
15. السَّمَاءِ (ELSMEÙ) = s-semāi : gök-
16. وَالْأَرْضِ (WELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerden
17. لَا (LE) = lā : yoktur
18. إِلَٰهَ (ÎLH) = ilāhe : tanrı
19. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
20. هُوَ (HW) = huve : O'ndan
21. فَأَنَّىٰ (FÊN) = feennā : nasıl oluyor da?
22. تُؤْفَكُونَ (TÙFKWN) = tu'fekūne : çevriliyorsunuz
EY/HEY/AH | SİZ! | insanlar | hatırlayın | ni'metini | Allah'ın | size olan | var mı? | hiç | yaratıcı | -tan başka | Allah- | size rızık verecek | -ten | gök- | ve yerden | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | nasıl oluyor da? | çevriliyorsunuz |

[Y] [EYH] [NWS] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [] [ḢLG] [ĞYR] [] [RZG] [] [SMW] [ERŽ] [] [ELH] [] [] [ENY] [EFK]
YE ÊYHE ELNES EZ̃KRWE NAMT ELLH ALYKM HL MN ḢELG ĞYR ELLH YRZGKM MN ELSMEÙ WELÊRŽ LE ÎLH ÎLE HW FÊN TÙFKWN

eyyuhā n-nāsu ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hel min ḣāliḳin ğayru llahi yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi ilāhe illā huve feennā tu'fekūne
يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الناس ن و س | NWS ELNES n-nāsu insanlar mankind!
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR EZ̃KRWE ƶkurū hatırlayın Remember
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete ni'metini (the) Favor
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
عليكم | ALYKM ǎleykum size olan upon you.
هل | HL hel var mı? Is
من | MN min hiç (there) any
خالق خ ل ق | ḢLG ḢELG ḣāliḳin yaratıcı creator
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru -tan başka other (than) Allah
الله | ELLH llahi Allah- other (than) Allah
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum size rızık verecek who provides for you
من | MN mine -ten from
السماء س م و | SMW ELSMEÙ s-semāi gök- the sky
والأرض ا ر ض | ERŽ WELÊRŽ vel'erDi ve yerden and the earth?
لا | LE yoktur (There is) no
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
إلا | ÎLE illā başka but
هو | HW huve O'ndan He.
فأنى ا ن ي | ENY FÊN feennā nasıl oluyor da? Then, how
تؤفكون ا ف ك | EFK TÙFKWN tu'fekūne çevriliyorsunuz (are) you deluded?

35:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | insanlar | hatırlayın | ni'metini | Allah'ın | size olan | var mı? | hiç | yaratıcı | -tan başka | Allah- | size rızık verecek | -ten | gök- | ve yerden | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | nasıl oluyor da? | çevriliyorsunuz |

[Y] [EYH] [NWS] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [] [ḢLG] [ĞYR] [] [RZG] [] [SMW] [ERŽ] [] [ELH] [] [] [ENY] [EFK]
YE ÊYHE ELNES EZ̃KRWE NAMT ELLH ALYKM HL MN ḢELG ĞYR ELLH YRZGKM MN ELSMEÙ WELÊRŽ LE ÎLH ÎLE HW FÊN TÙFKWN

eyyuhā n-nāsu ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum hel min ḣāliḳin ğayru llahi yerzuḳukum mine s-semāi vel'erDi ilāhe illā huve feennā tu'fekūne
يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

[ي] [أ ي ه] [ن و س] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [] [خ ل ق] [غ ي ر] [] [ر ز ق] [] [س م و] [ا ر ض] [] [ا ل ه] [] [] [ا ن ي] [ا ف ك]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الناس ن و س | NWS ELNES n-nāsu insanlar mankind!
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR EZ̃KRWE ƶkurū hatırlayın Remember
Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
1,700,20,200,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمت ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete ni'metini (the) Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,
50,70,40,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليكم | ALYKM ǎleykum size olan upon you.
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
هل | HL hel var mı? Is
He,Lam,
5,30,
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
من | MN min hiç (there) any
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
خالق خ ل ق | ḢLG ḢELG ḣāliḳin yaratıcı creator
Hı,Elif,Lam,Gaf,
600,1,30,100,
N – genitive masculine indefinite active participle
اسم مجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru -tan başka other (than) Allah
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah- other (than) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
يرزقكم ر ز ق | RZG YRZGKM yerzuḳukum size rızık verecek who provides for you
Ye,Re,Ze,Gaf,Kef,Mim,
10,200,7,100,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -ten from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
السماء س م و | SMW ELSMEÙ s-semāi gök- the sky
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,,
1,30,60,40,1,,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ WELÊRŽ vel'erDi ve yerden and the earth?
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
لا | LE yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
,Lam,He,
,30,5,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā başka but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HW huve O'ndan He.
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
فأنى ا ن ي | ENY FÊN feennā nasıl oluyor da? Then, how
Fe,,Nun,,
80,,50,,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام
تؤفكون ا ف ك | EFK TÙFKWN tu'fekūne çevriliyorsunuz (are) you deluded?
Te,,Fe,Kef,Vav,Nun,
400,,80,20,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | النَّاسُ: insanlar | اذْكُرُوا: hatırlayın | نِعْمَتَ: ni'metini | اللَّهِ: Allah'ın | عَلَيْكُمْ: size olan | هَلْ: var mı? | مِنْ: hiç | خَالِقٍ: yaratıcı | غَيْرُ: -tan başka | اللَّهِ: Allah- | يَرْزُقُكُمْ: size rızık verecek | مِنَ: -ten | السَّمَاءِ: gök- | وَالْأَرْضِ: ve yerden | لَا: yoktur | إِلَٰهَ: tanrı | إِلَّا: başka | هُوَ: O'ndan | فَأَنَّىٰ: nasıl oluyor da? | تُؤْفَكُونَ: çevriliyorsunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الناس ELNES insanlar | اذكروا EZ̃KRWE hatırlayın | نعمت NAMT ni'metini | الله ELLH Allah'ın | عليكم ALYKM size olan | هل HL var mı? | من MN hiç | خالق ḢELG yaratıcı | غير ĞYR -tan başka | الله ELLH Allah- | يرزقكم YRZGKM size rızık verecek | من MN -ten | السماء ELSMEÙ gök- | والأرض WELÊRŽ ve yerden | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW O'ndan | فأنى FÊN nasıl oluyor da? | تؤفكون TÙFKWN çevriliyorsunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | n-nāsu: insanlar | ƶkurū: hatırlayın | niǎ'mete: ni'metini | llahi: Allah'ın | ǎleykum: size olan | hel: var mı? | min: hiç | ḣāliḳin: yaratıcı | ğayru: -tan başka | llahi: Allah- | yerzuḳukum: size rızık verecek | mine: -ten | s-semāi: gök- | vel'erDi: ve yerden | : yoktur | ilāhe: tanrı | illā: başka | huve: O'ndan | feennā: nasıl oluyor da? | tu'fekūne: çevriliyorsunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNES: insanlar | EZ̃KRWE: hatırlayın | NAMT: ni'metini | ELLH: Allah'ın | ALYKM: size olan | HL: var mı? | MN: hiç | ḢELG: yaratıcı | ĞYR: -tan başka | ELLH: Allah- | YRZGKM: size rızık verecek | MN: -ten | ELSMEÙ: gök- | WELÊRŽ: ve yerden | LE: yoktur | ÎLH: tanrı | ÎLE: başka | HW: O'ndan | FÊN: nasıl oluyor da? | TÙFKWN: çevriliyorsunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey insanlar, anın Allah'ın size verdiği nîmetleri; Allah'tan başka bir yaratıcı var mıdır ki sizi rızıklandırsın gökten ve yeryüzünden; ondan başka yoktur tapacak, o halde ne diye boş şeylere kapılıyorsunuz?
Adem Uğur : Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Ahmed Hulusi : Ey insanlar. . . Üzerinizdeki Allâh nimetini düşünün! Allâh'tan gayrı, semâdan (beyindeki datadan) ve arzdan (beyin - beden yollu) sizin yaşam gıdanızı veren bir yaratıcı var mı? Tanrı yoktur, sadece "HÛ"! Nasıl (Hak'tan) sapıtırsınız!
Ahmet Tekin : Ey insanlar, üzerinizdeki Allah’ın nimetlerini, size tevdi ettiği ilâhi değerleri, şeriatı koruyun, kollayın, zâyi etmeyin, şükredin. Allah’tan başka size, gökten ve yerden rızık ve servet verecek bir yaratıcı mı var? Hak ilâh yalnızca O’dur. Nasıl oluyor da, Allah’ın birliğini kabul ettikten sonra küfre, inkâra döndürülüyorsunuz?
Ahmet Varol : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka, sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Ali Bulaç : Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah’dan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka bir ilâh yoktur. O halde hangi yönden (imandan küfre) çevriliyorsunuz?
Bekir Sadak : Ey insanlar! Allah'in size olan nimetini anin; sizi gokten ve yerden riziklandiran Allah'tan baska bir yaratan var midir? O'ndan baska tanri yoktur. Nasil aldatilip da dondurulursunuz?
Celal Yıldırım : Ey insanlar! Allah'ın size dan nîmetini hatırlayın ; gökten ve yerden sizi rızıklandıran O'ndan başka yaratan var mıdır ? O'ndan başka tanrı yok. Artık nasıl (haktan) döndürülüyorsunuz ?!
Diyanet İşleri : Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın. Allah’tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini anın; sizi gökten ve yerden rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratan var mıdır? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp da döndürülürsünüz?
Diyanet Vakfi : Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Edip Yüksel : Ey insanlar, ALLAH'ın size olan nimetlerini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıran ALLAH'tan başka bir yaratıcı mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da saptırılıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O size gökten ve yerden rızık verir. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O, size gökten ve yerden rızık verir. Başka tanrı yoktur, ancak O var. O halde nasıl (gerçekten) çevrilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey insanlar! Allahın üzerinizdeki ni'metini anın, Allahın gayrı bir hâlık mı var? Size Gökden ve Yerden rızık verir, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz?
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar, Allah'ın size yönelik nimetlerini hatırlayınız. Size gökten ve yeryüzünden rızık sağlayan Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? O'ndan başka ilâh yoktur. Nasıl oluyor da bu gerçeği göz ardı ediyorsunuz?
Gültekin Onan : Ey insanlar, Tanrı'nın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Tanrı'nın dışında bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Hakkı Yılmaz : Ey insanlar! Size gökten ve yerden rızık veren Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka bir oluşturucu mu var? O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. Buna rağmen nasıl döndürülüyorsunuz?!
Hasan Basri Çantay : Ey insanlar, Allahın, üzerinizdeki (bunca) ni'metini (kalbinizle) hatırlayın, (dilinizle) anın. Sizi gökden ve yerden rızıklandıracak Allahdan gayri bir yaratan var mı? Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl (olub da tevhîdden küfre) çevriliyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : Ey insanlar! Allah’ın, üzerinizdeki ni'metini hatırlayın! Allah’dan başka sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı mı var? O’ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (tevhidden şirke) nasıl çevriliyorsunuz?
İbni Kesir : Ey insanlar; Allah'ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Allah'tan başka gökten ve yerden sizi rızıklandıran bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl çevriliyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki ni'metini zikredin. Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran, Allah'tan başka bir Halîk (bir Yaratıcı) var mı? O'ndan başka İlâh yoktur. Öyleyse nasıl (îmândan) döndürülüyorsunuz?
Muhammed Esed : Ey insanlar! Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size göklerden ve yerden azık sağlayan Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? (Hayır!) O'ndan başka ilah yoktur: ama nasıl olur da zihinleriniz bu (apaçık hakikatten) sapar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizde olan nîmetini hatırlayınız. Allah'tan başka sizi göklerden ve yerden merzûk eden bir Hâlık var mıdır? O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nereden döndürülmüş oluyorsunuz?
Ömer Öngüt : Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki bunca nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nasıl oluyor da aldatılıp döndürülüyorsunuz?
Şaban Piriş : -Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetini düşünün. Allah’tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl aldanıyorsunuz?
Suat Yıldırım : Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın! Düşünün! Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka tanrı yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da (imandan inkâra) çevriliyorsunuz?
Süleyman Ateş : Ey insanlar, Allâh'ın size olan ni'metini hatırlayın: Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da gerçekten çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Ey insanlar, Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ümit Şimşek : Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıracak, Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka hiçbir tanrı yoktur. Öyleyse nasıl oluyor da tersiniz dönüyor?
Yaşar Nuri Öztürk : Ey insanlar, Allah'ın, üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka yaratıcı mı var? Sizi gökten ve yerden rızıklandırır. O'ndan başka ilah yoktur. Hal böyle iken nasıl oluyor da yüz geri çevriliyorsunuz?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}