» 55 / Rahmân  70:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
Rahman Suresi = Rahman/Merhametli Suresi
ismini 1. ayetinde yer alan Allah’in Rahman isminden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فِيهِنَّ (FYHN) = fīhinne : onlarda vardır
2. خَيْرَاتٌ (ḢYRET) = ḣayrātun : iyi huylu (kadınlar)
3. حِسَانٌ (ḪSEN) = Hisānun : güzel
onlarda vardır | iyi huylu (kadınlar) | güzel |

[] [ḢYR] [ḪSN]
FYHN ḢYRET ḪSEN

fīhinne ḣayrātun Hisānun
فيهن خيرات حسان

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فيهن | FYHN fīhinne onlarda vardır In them
خيرات خ ي ر | ḢYR ḢYRET ḣayrātun iyi huylu (kadınlar) (are) good
حسان ح س ن | ḪSN ḪSEN Hisānun güzel and beautiful ones.

55:70 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlarda vardır | iyi huylu (kadınlar) | güzel |

[] [ḢYR] [ḪSN]
FYHN ḢYRET ḪSEN

fīhinne ḣayrātun Hisānun
فيهن خيرات حسان

[] [خ ي ر] [ح س ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فيهن | FYHN fīhinne onlarda vardır In them
Fe,Ye,He,Nun,
80,10,5,50,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine plural object pronoun
جار ومجرور
خيرات خ ي ر | ḢYR ḢYRET ḣayrātun iyi huylu (kadınlar) (are) good
Hı,Ye,Re,Elif,Te,
600,10,200,1,400,
N – nominative feminine plural indefinite noun
اسم مرفوع
حسان ح س ن | ḪSN ḪSEN Hisānun güzel and beautiful ones.
Ha,Sin,Elif,Nun,
8,60,1,50,
ADJ – nominative masculine plural indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فِيهِنَّ: onlarda vardır | خَيْرَاتٌ: iyi huylu (kadınlar) | حِسَانٌ: güzel |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فيهن FYHN onlarda vardır | خيرات ḢYRET iyi huylu (kadınlar) | حسان ḪSEN güzel |
Kırık Meal (Okunuş) : |fīhinne: onlarda vardır | ḣayrātun: iyi huylu (kadınlar) | Hisānun: güzel |
Kırık Meal (Transcript) : |FYHN: onlarda vardır | ḢYRET: iyi huylu (kadınlar) | ḪSEN: güzel |
Abdulbaki Gölpınarlı : O cennetlerde güzel huylu güzeller var.
Adem Uğur : İçlerinde huyu güzel yüzü güzel kadınlar vardır.
Ahmed Hulusi : (O cennetlerin) içlerinde en muhteşem, en güzeller.
Ahmet Tekin : İçlerinde, güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar var.
Ahmet Varol : Orada iyi huylu güzel kadınlar vardır.
Ali Bulaç : Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Ali Fikri Yavuz : Cennetlerin hepsinde huyları iyi olan güzel yüzlü hanımlar...
Bekir Sadak : Oralarda iyi huylu guzel kadinlar vardir.
Celal Yıldırım : Cennetlerde huyları güzel, yüzleri güzel hayırlı kadınlar vardır.
Diyanet İşleri : Onlarda huyları güzel, yüzleri güzel dilberler vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Oralarda iyi huylu güzel kadınlar vardır.
Diyanet Vakfi : İçlerinde huyu güzel yüzü güzel kadınlar vardır.
Edip Yüksel : Her ikisinde de iyilikler, güzellikler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçlerinde dilberler, güzel kadınlar vardır;
Elmalılı Hamdi Yazır : İçlerinde dilber, hayırlı hûbân
Fizilal-il Kuran : O konutlarda iyi huylu, güzel kadınlar vardır.
Gültekin Onan : Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Hakkı Yılmaz : O meyvelerin içlerinde iyilikler-güzellikler vardır.
Hasan Basri Çantay : İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Hayrat Neşriyat : Onlarda (o Cennetlerde), hayırlı (iyi huylu) güzel hanımlar vardır!
İbni Kesir : Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlarda (cennetlerde), hayırlı güzel kadınlar vardır.
Muhammed Esed : Ve bu (bahçeler)de (her)şeyin en muhteşemi ve en güzeli bulunacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : O cennetlerde hayırlı huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Ömer Öngüt : İçlerinde güzel yüzlü kadınlar vardır.
Şaban Piriş : Orada huyları güzel, güzeller vardır.
Suat Yıldırım : Onların da içinde iyi huylu, güzel hanımlar.
Süleyman Ateş : Onlarda da iyi huylu, güzel kadınlar var.
Tefhim-ul Kuran : Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Ümit Şimşek : Onlarda iyi huylu güzeller vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : İçlerinde iyi mi iyi, güzel mi güzel hanımlar var.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}