Kırık Meal (Arapça) : |حُورٌ : huriler | مَقْصُورَاتٌ : kapanmış | فِي : içine | الْخِيَامِ : çadırlar | Kırık Meal (Harekesiz) : |حور ḪWR huriler | مقصورات MGṦWRET kapanmış | في FY içine | الخيام ELḢYEM çadırlar | Kırık Meal (Okunuş) : |Hūrun : huriler | meḳSūrātun : kapanmış | fī : içine | l-ḣiyāmi : çadırlar | Kırık Meal (Transcript) : |ḪWR : huriler | MGṦWRET : kapanmış | FY : içine | ELḢYEM : çadırlar | Abdulbaki Gölpınarlı : Beyaz tenli, kara gözlü, otağlarda hûriler. Adem Uğur : Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş hûriler vardır. Ahmed Hulusi : Yalnız eşlerine hasredilmiş huriler (Hakkanî vasıfları açığa çıkaran bilinçlerin tüm istek ve arzularını yerine getirecek kapasite ve olanaklarla oluşturulmuş eşler - bedenler. Bakınız 13. Ra'd: 35, 47. Muhammed: 15)! Ahmet Tekin : Ahşap konaklar, çadırlar içerisinde, süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi, gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, örtülü, evlerine bağlı, mutluluğu evlerinde arayan hûriler var. Ahmet Varol : Çadırlar içine kapanmış huriler. Ali Bulaç : Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar. Ali Fikri Yavuz : Çadırlarda (kocalarına) hasredilmiş hûriler var... Bekir Sadak : Cadirlar icinde ceylan gozluler vardir. Celal Yıldırım : Otaklarında tüller ardında huriler vardır. Diyanet İşleri : Onlar, çadırlara kapanmış hurilerdir. Diyanet İşleri (eski) : Çadırlar içinde ceylan gözlüler vardır. Diyanet Vakfi : Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş hûriler vardır. Edip Yüksel : Çadırlara kapanmış güzeller Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çadırlar içerisinde gözlerini yalnız kocalarına çevirmiş hûriler vardır. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Cibinliklerde gizlenip duran huriler; Elmalılı Hamdi Yazır : Cibinliklerde mestur, mahsus hûriyan Fizilal-il Kuran : O kadınlar ceylan gözlüdürler ve çadırlarının dışına hiç çıkmazlar. Gültekin Onan : Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar. Hakkı Yılmaz : Çadırlara kapanmış parlak gözlüler vardır. Hasan Basri Çantay : Çadırlar içinde ehl-i perde huurîler yardır. Hayrat Neşriyat : (İnciden) çadırlar (cibinlikler) içinde perdelenmiş hûriler! İbni Kesir : Otağlar içinde korunmuş huriler vardır. İskender Evrenosoğlu : Otağlarda (özel çadırlarda) huriler vardır. Muhammed Esed : (Kutsananlar, orada, harika) çadırlarda saf ve çekingen, yumuşak huylu eşleri (ile birlikte yaşayacaklar). Ömer Nasuhi Bilmen : (Onlar) Çadırlarda ikamete müdavim hurilerdir. Ömer Öngüt : Çadırlar içinde örtülü (gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş) huriler vardır. Şaban Piriş : Otağlar içinde korunmuş huriler.. Suat Yıldırım : Otağlarda eşlerine hasredilmiş güzeller. Süleyman Ateş : Çadırlara kapanmış hûriler. Tefhim-ul Kuran : Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar. Ümit Şimşek : Onlar, çadırlarda sadece eşleri için ayrılmış hurilerdir. Yaşar Nuri Öztürk : Çadırlar içinde bekletilen huriler var.