» 90 / Beled  13:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
Beled Suresi = Sehir Suresi
Mekke kentine yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَكُّ (FK) = fekku : çözmektir (azad etmek)
2. رَقَبَةٍ (RGBT) = raḳabetin : bir köleyi
çözmektir (azad etmek) | bir köleyi |

[FKK] [RGB]
FK RGBT

fekku raḳabetin
فك رقبة

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فك ف ك ك | FKK FK fekku çözmektir (azad etmek) (It is) freeing
رقبة ر ق ب | RGB RGBT raḳabetin bir köleyi a neck,

90:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çözmektir (azad etmek) | bir köleyi |

[FKK] [RGB]
FK RGBT

fekku raḳabetin
فك رقبة

[ف ك ك] [ر ق ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فك ف ك ك | FKK FK fekku çözmektir (azad etmek) (It is) freeing
Fe,Kef,
80,20,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
رقبة ر ق ب | RGB RGBT raḳabetin bir köleyi a neck,
Re,Gaf,Be,Te merbuta,
200,100,2,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَكُّ: çözmektir (azad etmek) | رَقَبَةٍ: bir köleyi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فك FK çözmektir (azad etmek) | رقبة RGBT bir köleyi |
Kırık Meal (Okunuş) : |fekku: çözmektir (azad etmek) | raḳabetin: bir köleyi |
Kırık Meal (Transcript) : |FK: çözmektir (azad etmek) | RGBT: bir köleyi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bir kul azat etmek.
Adem Uğur : Köle azat etmek,
Ahmed Hulusi : (O) esaret bağını çözmektir (bilinci bedenin esaretinden kurtarmak)!
Ahmet Tekin : Esaret bağlarını çözerek köleleri hürriyetlerine kavuşturmaktır.
Ahmet Varol : Bir köle azad etmektir.
Ali Bulaç : Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;
Ali Fikri Yavuz : O, köle azad etmektir.
Bekir Sadak : O gecit, bir kole ve esir azadetmek,
Celal Yıldırım : Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır.
Diyanet İşleri : O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir.
Diyanet İşleri (eski) : O geçit, bir köle ve esir azadetmek,
Diyanet Vakfi : (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel : Köleleri özgürlüklerine kavuşturmaktır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Köle azat etmek,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Esir bir boyun kurtarmak (bir köle azad etmek)
Elmalılı Hamdi Yazır : (Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak
Fizilal-il Kuran : O geçit bir köle ve esir azad etmektir.
Gültekin Onan : Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir.
Hakkı Yılmaz : Köleyi özgürleştirmektir
Hasan Basri Çantay : (O) kul azad etmekdir,
Hayrat Neşriyat : (O,) bir kölenin âzâd edilmesi (ve kişinin kendi nefsini ateşten kurtarması)dır.
İbni Kesir : Bir kul azad etmektir.
İskender Evrenosoğlu : (Akabeyi aşmak) kölenin azadıdır.
Muhammed Esed : (O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : (O) Bir köle azad etmektir.
Ömer Öngüt : Köle azad etmektir.
Şaban Piriş : Köle azat etmektir.
Suat Yıldırım : Sarp yokuş: Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır!
Süleyman Ateş : Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek,
Tefhim-ul Kuran : Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;
Ümit Şimşek : O, köle azad etmektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}