» 90 / Beled  19:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
Beled Suresi = Sehir Suresi
Mekke kentine yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : ve kimseler
2. كَفَرُوا (KFRWE) = keferū : inkar eden(ler)
3. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimizi
4. هُمْ (HM) = hum : onlar
5. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : adamlarıdır
6. الْمَشْأَمَةِ (ELMŞÊMT) = l-meşemeti : solun
ve kimseler | inkar eden(ler) | ayetlerimizi | onlar | adamlarıdır | solun |

[] [KFR] [EYY] [] [ṦḪB] [ŞEM]
WELZ̃YN KFRWE B ËYETNE HM ÊṦḪEB ELMŞÊMT

velleƶīne keferū biāyātinā hum eSHābu l-meşemeti
والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve kimseler But those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(ler) disbelieve
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi in Our Verses,
هم | HM hum onlar they
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu adamlarıdır (are the) companions
المشأمة ش ا م | ŞEM ELMŞÊMT l-meşemeti solun (of) the left (hand).

90:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kimseler | inkar eden(ler) | ayetlerimizi | onlar | adamlarıdır | solun |

[] [KFR] [EYY] [] [ṦḪB] [ŞEM]
WELZ̃YN KFRWE B ËYETNE HM ÊṦḪEB ELMŞÊMT

velleƶīne keferū biāyātinā hum eSHābu l-meşemeti
والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة

[] [ك ف ر] [ا ي ي] [] [ص ح ب] [ش ا م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve kimseler But those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(ler) disbelieve
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi in Our Verses,
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu adamlarıdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
المشأمة ش ا م | ŞEM ELMŞÊMT l-meşemeti solun (of) the left (hand).
Elif,Lam,Mim,Şın,,Mim,Te merbuta,
1,30,40,300,,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | بِايَاتِنَا: ayetlerimizi | هُمْ: onlar | أَصْحَابُ: adamlarıdır | الْمَشْأَمَةِ: solun |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | هم HM onlar | أصحاب ÊṦḪEB adamlarıdır | المشأمة ELMŞÊMT solun |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve kimseler | keferū: inkar eden(ler) | biāyātinā: ayetlerimizi | hum: onlar | eSHābu: adamlarıdır | l-meşemeti: solun |
Kırık Meal (Transcript) : |WELZ̃YN: ve kimseler | KFRWE: inkar eden(ler) | B ËYETNE: ayetlerimizi | HM: onlar | ÊṦḪEB: adamlarıdır | ELMŞÊMT: solun |
Abdulbaki Gölpınarlı : Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.
Adem Uğur : Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir,
Ahmed Hulusi : İşaretlerimizi inkâr edenler ise, onlar ashab-ı meş'emedir (sol ashabı; şakîler).
Ahmet Tekin : Âyetlerimizi, kudretimizi birliğimizi gösteren delilleri inkârda ısrar edenler, kâfirler işte onlar da hak yoldan uzaklaşarak, burnunun doğrusuna gidip zaafa uğrayanlar, kötü sonuçla karşılaşanlardır.
Ahmet Varol : Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar.
Ali Bulaç : Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
Ali Fikri Yavuz : Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır.
Bekir Sadak : Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir.
Celal Yıldırım : Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır.
Diyanet İşleri : Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.
Diyanet Vakfi : (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Edip Yüksel : Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ayetlerimizi inkar edenler ise, onlardır işte şeamet sahipleri (uğursuz kimseler).
Elmalılı Hamdi Yazır : Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme)
Fizilal-il Kuran : Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.
Gültekin Onan : Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme).
Hakkı Yılmaz : Âyetlerimizi örtbas edenler de uğursuzluk-şomluk yâranının ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir.
İbni Kesir : Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Ve âyetlerimizi inkâr edenler, onlar ashabı meşemedir (amel defteri (hayat filmi) solundan verilenlerdir).
Muhammed Esed : Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir.
Ömer Öngüt : Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar sol tarafta yerlerini alan solun adamlarıdır.
Şaban Piriş : Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır.
Suat Yıldırım : Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.
Süleyman Ateş : Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).
Tefhim-ul Kuran : Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme)
Ümit Şimşek : Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}