» 90 / Beled  18:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
Beled Suresi = Sehir Suresi
Mekke kentine yemin ile basladigindan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أُولَٰئِكَ (ÊWLÙK) = ulāike : işte onlar
2. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : adamlarıdır
3. الْمَيْمَنَةِ (ELMYMNT) = l-meymeneti : sağın
işte onlar | adamlarıdır | sağın |

[] [ṦḪB] [YMN]
ÊWLÙK ÊṦḪEB ELMYMNT

ulāike eSHābu l-meymeneti
أولئك أصحاب الميمنة

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊWLÙK ulāike işte onlar Those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu adamlarıdır (are the) companions
الميمنة ي م ن | YMN ELMYMNT l-meymeneti sağın (of) the right (hand)

90:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte onlar | adamlarıdır | sağın |

[] [ṦḪB] [YMN]
ÊWLÙK ÊṦḪEB ELMYMNT

ulāike eSHābu l-meymeneti
أولئك أصحاب الميمنة

[] [ص ح ب] [ي م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊWLÙK ulāike işte onlar Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu adamlarıdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الميمنة ي م ن | YMN ELMYMNT l-meymeneti sağın (of) the right (hand)
Elif,Lam,Mim,Ye,Mim,Nun,Te merbuta,
1,30,40,10,40,50,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أُولَٰئِكَ: işte onlar | أَصْحَابُ: adamlarıdır | الْمَيْمَنَةِ: sağın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولئك ÊWLÙK işte onlar | أصحاب ÊṦḪEB adamlarıdır | الميمنة ELMYMNT sağın |
Kırık Meal (Okunuş) : |ulāike: işte onlar | eSHābu: adamlarıdır | l-meymeneti: sağın |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊWLÙK: işte onlar | ÊṦḪEB: adamlarıdır | ELMYMNT: sağın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardır işte sağ taraf ehli.
Adem Uğur : İşte bunlar sağdakilerdir.
Ahmed Hulusi : İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saîdler).
Ahmet Tekin : İşte bunlar sağduyulu hareket ederek, Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, güçlü hale gelenler hayırlı sonuca kavuşanlardır.
Ahmet Varol : İşte onlar sağ ashabıdırlar.
Ali Bulaç : İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Ali Fikri Yavuz : İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.
Bekir Sadak : Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir.
Celal Yıldırım : İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır.
Diyanet İşleri : (17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.
Diyanet İşleri (eski) : İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
Diyanet Vakfi : (17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Edip Yüksel : Nitekim mutlular onlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler).
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene)
Fizilal-il Kuran : İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
Gültekin Onan : İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Hakkı Yılmaz : İşte bunlar, mutluluk, yüksek mertebe sahipleridir.
Hasan Basri Çantay : İşte bunlar sağcılardır.
Hayrat Neşriyat : İşte onlar Ashâb-ı Meymene (amel defterleri sağ eline verilenler)dir.
İbni Kesir : İşte bunlar, sağcılardır.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlar ashabı meymenedir (meymene sahibidir) (amel defteri (hayat filmi) sağından verilenlerdir).
Muhammed Esed : İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
Ömer Nasuhi Bilmen : (17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.
Ömer Öngüt : İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alan sağın adamlarıdır.
Şaban Piriş : İşte sağ tarafın halkı onlardır.
Suat Yıldırım : İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
Süleyman Ateş : İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
Tefhim-ul Kuran : İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) .
Ümit Şimşek : Onlar, defterleri sağ taraftan verilecek olan uğurlu kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}