» 68 / Kalem  50:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
Kalem Suresi = Kalem Suresi
adini 1. ayetinde yer alan kalem kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَاجْتَبَاهُ (FECTBEH) = fectebāhu : onun du'asını kabul etti
2. رَبُّهُ (RBH) = rabbuhu : Rabbi
3. فَجَعَلَهُ (FCALH) = fe ceǎlehu : ve onu yaptı
4. مِنَ (MN) = mine : -den
5. الصَّالِحِينَ (ELṦELḪYN) = S-SāliHīne : salihler-
onun du'asını kabul etti | Rabbi | ve onu yaptı | -den | salihler- |

[CBY] [RBB] [CAL] [] [ṦLḪ]
FECTBEH RBH FCALH MN ELṦELḪYN

fectebāhu rabbuhu fe ceǎlehu mine S-SāliHīne
فاجتباه ربه فجعله من الصالحين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاجتباه ج ب ي | CBY FECTBEH fectebāhu onun du'asını kabul etti But chose him,
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbuhu Rabbi his Lord,
فجعله ج ع ل | CAL FCALH fe ceǎlehu ve onu yaptı and made him
من | MN mine -den of
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne salihler- the righteous.

68:50 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onun du'asını kabul etti | Rabbi | ve onu yaptı | -den | salihler- |

[CBY] [RBB] [CAL] [] [ṦLḪ]
FECTBEH RBH FCALH MN ELṦELḪYN

fectebāhu rabbuhu fe ceǎlehu mine S-SāliHīne
فاجتباه ربه فجعله من الصالحين

[ج ب ي] [ر ب ب] [ج ع ل] [] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاجتباه ج ب ي | CBY FECTBEH fectebāhu onun du'asını kabul etti But chose him,
Fe,Elif,Cim,Te,Be,Elif,He,
80,1,3,400,2,1,5,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbuhu Rabbi his Lord,
Re,Be,He,
200,2,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فجعله ج ع ل | CAL FCALH fe ceǎlehu ve onu yaptı and made him
Fe,Cim,Ayn,Lam,He,
80,3,70,30,5,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -den of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne salihler- the righteous.
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
1,30,90,1,30,8,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَاجْتَبَاهُ: onun du'asını kabul etti | رَبُّهُ: Rabbi | فَجَعَلَهُ: ve onu yaptı | مِنَ: -den | الصَّالِحِينَ: salihler- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فاجتباه FECTBEH onun du'asını kabul etti | ربه RBH Rabbi | فجعله FCALH ve onu yaptı | من MN -den | الصالحين ELṦELḪYN salihler- |
Kırık Meal (Okunuş) : |fectebāhu: onun du'asını kabul etti | rabbuhu: Rabbi | fe ceǎlehu: ve onu yaptı | mine: -den | S-SāliHīne: salihler- |
Kırık Meal (Transcript) : |FECTBEH: onun du'asını kabul etti | RBH: Rabbi | FCALH: ve onu yaptı | MN: -den | ELṦELḪYN: salihler- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı.
Adem Uğur : Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.
Ahmed Hulusi : Rabbi Onu seçti de Onu sâlihlerden (hakikati yaşayanlardan) kıldı.
Ahmet Tekin : Fakat Rabbi onu peygamber olarak seçti. Dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlihler zümresine dâhil etti.
Ahmet Varol : Ancak Rabbi onu seçti ve onu salihlerden kıldı.
Ali Bulaç : Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Ali Fikri Yavuz : Fakat Rabbi onu seçti de, kendisini salihlerden (peygamberlerden) kıldı.
Bekir Sadak : (50-51) Rabbi onu secip iyilerden kildi. Dogrusu inkar edenler, Kuran'i dinlediklerinde nerdeyse seni gozleriyle yikip devireceklerdi. «O delidir» diyorlardi.
Celal Yıldırım : Ama Rabbi, onu seçti de iyi-yararlı kişilerden eyledi.
Diyanet İşleri : (Fakat böyle olmadı.) Rabbi onu (peygamber olarak) seçti ve salih kimselerden kıldı.
Diyanet İşleri (eski) : (50-51) Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. 'O delidir' diyorlardı.
Diyanet Vakfi : Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.
Edip Yüksel : Ancak Rabbi onu seçip erdemlilerden kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat rabbı onu ıstıfa buyurdu da salihînden kıldı.
Fizilal-il Kuran : Fakat Rabbi O'nun duasını kabul etti de onu salih insanlardan yaptı.
Gültekin Onan : Fakat rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Hakkı Yılmaz : Ancak, Rabbi o'nu seçti, sonra da iyilerden biri yaptı.
Hasan Basri Çantay : (Bunun ardından) Rabbi onu seçdi de kendisini saalihlerden yapdı.
Hayrat Neşriyat : Fakat Rabbi onu seçmiş de kendisini sâlih kimselerden (bir peygamber) kılmıştı.
İbni Kesir : Rabbı, onu seçti de salihlerden kıldı.
İskender Evrenosoğlu : Fakat O'nun Rabbi, kendisini seçti, böylece O'nu salihlerden kıldı.
Muhammed Esed : ama (bilindiği gibi,) Rabbi o'nu alıp dürüst ve erdemliler arasına koydu.
Ömer Nasuhi Bilmen : (50-51) Fakat onu Rabbi mümtaz kıldı. Artık onu sâlihlerden kılmış oldu. Ve az kaldı ki, o kâfir olanlar, o zikri işittikleri zaman seni gözleriyle kaydırıversinler ve derler ki: «Şüphe yok, o elbette bir mecnûndur.»
Ömer Öngüt : Fakat Rabbi onu seçti ve onu sâlihlerden kıldı.
Şaban Piriş : Rabbi O’nu seçti ve salih kimselerden kıldı.
Suat Yıldırım : Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı.
Süleyman Ateş : Fakat Rabbi onun du'âsını kabul etti de onu Sâlih (iyi insan)lardan yaptı.
Tefhim-ul Kuran : Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
Ümit Şimşek : Fakat Rabbi onu seçti ve salih kullarına kattı.
Yaşar Nuri Öztürk : Fakat Rabbi onu seçilip yüceltti ve barışseverlerden yaptı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}