» 24 / Nûr  17:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَعِظُكُمُ (YAƵKM) = yeǐZukumu : size öğüt veriyor
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. أَنْ (ÊN) = en :
4. تَعُودُوا (TAWD̃WE) = teǔdū : dönmemeniz için
5. لِمِثْلِهِ (LMS̃LH) = limiṧlihi : böyle bir şeye
6. أَبَدًا (ÊBD̃E) = ebeden : bir daha asla
7. إِنْ (ÎN) = in : eğer
8. كُنْتُمْ (KNTM) = kuntum : iseniz
9. مُؤْمِنِينَ (MÙMNYN) = mu'minīne : inananlar
size öğüt veriyor | Allah | | dönmemeniz için | böyle bir şeye | bir daha asla | eğer | iseniz | inananlar |

[WAƵ] [] [] [AWD̃] [MS̃L] [EBD̃] [] [KWN] [EMN]
YAƵKM ELLH ÊN TAWD̃WE LMS̃LH ÊBD̃E ÎN KNTM MÙMNYN

yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعظكم و ع ظ | WAƵ YAƵKM yeǐZukumu size öğüt veriyor Allah warns you
الله | ELLH llahu Allah Allah warns you
أن | ÊN en that
تعودوا ع و د | AWD̃ TAWD̃WE teǔdū dönmemeniz için you return
لمثله م ث ل | MS̃L LMS̃LH limiṧlihi böyle bir şeye (to the) like of it
أبدا ا ب د | EBD̃ ÊBD̃E ebeden bir daha asla ever,
إن | ÎN in eğer if
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum iseniz you are
مؤمنين ا م ن | EMN MÙMNYN mu'minīne inananlar believers.

24:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

size öğüt veriyor | Allah | | dönmemeniz için | böyle bir şeye | bir daha asla | eğer | iseniz | inananlar |

[WAƵ] [] [] [AWD̃] [MS̃L] [EBD̃] [] [KWN] [EMN]
YAƵKM ELLH ÊN TAWD̃WE LMS̃LH ÊBD̃E ÎN KNTM MÙMNYN

yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

[و ع ظ] [] [] [ع و د] [م ث ل] [ا ب د] [] [ك و ن] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعظكم و ع ظ | WAƵ YAƵKM yeǐZukumu size öğüt veriyor Allah warns you
Ye,Ayn,Zı,Kef,Mim,
10,70,900,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah Allah warns you
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
تعودوا ع و د | AWD̃ TAWD̃WE teǔdū dönmemeniz için you return
Te,Ayn,Vav,Dal,Vav,Elif,
400,70,6,4,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لمثله م ث ل | MS̃L LMS̃LH limiṧlihi böyle bir şeye (to the) like of it
Lam,Mim,Se,Lam,He,
30,40,500,30,5,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أبدا ا ب د | EBD̃ ÊBD̃E ebeden bir daha asla ever,
,Be,Dal,Elif,
,2,4,1,
T – accusative masculine indefinite time adverb
ظرف زمان منصوب
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum iseniz you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
مؤمنين ا م ن | EMN MÙMNYN mu'minīne inananlar believers.
Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
40,,40,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَعِظُكُمُ: size öğüt veriyor | اللَّهُ: Allah | أَنْ: | تَعُودُوا: dönmemeniz için | لِمِثْلِهِ: böyle bir şeye | أَبَدًا: bir daha asla | إِنْ: eğer | كُنْتُمْ: iseniz | مُؤْمِنِينَ: inananlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يعظكم YAƵKM size öğüt veriyor | الله ELLH Allah | أن ÊN | تعودوا TAWD̃WE dönmemeniz için | لمثله LMS̃LH böyle bir şeye | أبدا ÊBD̃E bir daha asla | إن ÎN eğer | كنتم KNTM iseniz | مؤمنين MÙMNYN inananlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeǐZukumu: size öğüt veriyor | llahu: Allah | en: | teǔdū: dönmemeniz için | limiṧlihi: böyle bir şeye | ebeden: bir daha asla | in: eğer | kuntum: iseniz | mu'minīne: inananlar |
Kırık Meal (Transcript) : |YAƵKM: size öğüt veriyor | ELLH: Allah | ÊN: | TAWD̃WE: dönmemeniz için | LMS̃LH: böyle bir şeye | ÊBD̃E: bir daha asla | ÎN: eğer | KNTM: iseniz | MÙMNYN: inananlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebedîyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.
Adem Uğur : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Ahmed Hulusi : Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allâh sizi uyarır!
Ahmet Tekin : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer davranışları tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor, sorumluluklarınızı hatırlatıyor.
Ahmet Varol : Eğer mü'minler iseniz bunun benzerine bir daha asla dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Bulaç : Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Fikri Yavuz : Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor.
Bekir Sadak : Eger mumin kisilerdenseniz, Allah buna benzer bir seye bir daha donememenizi tavsiye eder.
Celal Yıldırım : Eğer mü'minler iseniz benzeri şeye bir daha dönmeyesiniz diye Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri : Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri (eski) : Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder.
Diyanet Vakfi : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Edip Yüksel : Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. İnananlar iseniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Böyle bir şey'e ebedâ avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
Fizilal-il Kuran : Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü'min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz.
Gültekin Onan : Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
Hakkı Yılmaz : Eğer siz inanmış kimseler iseniz, onun bir benzerini sonsuz olarak bir kez daha tekrarlamamanızı Allah size öğütler.
Hasan Basri Çantay : Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
Hayrat Neşriyat : Eğer mü’min kimseler iseniz, böyle bir duruma ebediyen (bir daha) dönmemeniz için Allah size (böyle) nasîhat ediyor.
İbni Kesir : Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
İskender Evrenosoğlu : Eğer mü'min iseniz ebediyyen onun gibi bir olaya dönmenize karşı (dönmemenizi) Allah size vaazediyor (emrediyor).
Muhammed Esed : Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü'min kimseler iseniz.
Ömer Öngüt : Eğer siz mümin kimseler iseniz, böyle bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Şaban Piriş : Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Suat Yıldırım : Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
Süleyman Ateş : Allâh size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
Tefhim-ul Kuran : Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ümit Şimşek : Eğer inanmış kimseler iseniz, Allah bir daha asla böyle birşeye dönmemenizi öğütlüyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}