» 40 / Mü’min  3:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
Mümin Suresi = Inanan/Bagislayan Suresi
Allah’in günahlari bagislayan sifatinin yeraldigi 3. ayetteki Gafir kelimesinden ötürü bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. غَافِرِ (ĞEFR) = ğāfiri : bağışlayandır
2. الذَّنْبِ (ELZ̃NB) = ƶ-ƶenbi : günahı
3. وَقَابِلِ (WGEBL) = ve ḳābili : ve kabul edendir
4. التَّوْبِ (ELTWB) = t-tevbi : tevbeyi
5. شَدِيدِ (ŞD̃YD̃) = şedīdi : çetin olandır
6. الْعِقَابِ (ELAGEB) = l-ǐḳābi : azabı
7. ذِي (Z̃Y) = ƶī : sahibidir
8. الطَّوْلِ (ELŦWL) = T-Tavli : lutuf
9. لَا (LE) = lā : yoktur
10. إِلَٰهَ (ÎLH) = ilāhe : tanrı
11. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
12. هُوَ (HW) = huve : O'ndan
13. إِلَيْهِ (ÎLYH) = ileyhi : O'nadır
14. الْمَصِيرُ (ELMṦYR) = l-meSīru : dönüş
bağışlayandır | günahı | ve kabul edendir | tevbeyi | çetin olandır | azabı | sahibidir | lutuf | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | O'nadır | dönüş |

[ĞFR] [Z̃NB] [GBL] [TWB] [ŞD̃D̃] [AGB] [] [ŦWL] [] [ELH] [] [] [] [ṦYR]
ĞEFR ELZ̃NB WGEBL ELTWB ŞD̃YD̃ ELAGEB Z̃Y ELŦWL LE ÎLH ÎLE HW ÎLYH ELMṦYR

ğāfiri ƶ-ƶenbi ve ḳābili t-tevbi şedīdi l-ǐḳābi ƶī T-Tavli ilāhe illā huve ileyhi l-meSīru
غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
غافر غ ف ر | ĞFR ĞEFR ğāfiri bağışlayandır (The) Forgiver
الذنب ذ ن ب | Z̃NB ELZ̃NB ƶ-ƶenbi günahı (of) the sin,
وقابل ق ب ل | GBL WGEBL ve ḳābili ve kabul edendir and (the) Acceptor
التوب ت و ب | TWB ELTWB t-tevbi tevbeyi (of) [the] repentance,
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdi çetin olandır severe
العقاب ع ق ب | AGB ELAGEB l-ǐḳābi azabı (in) the punishment,
ذي | Z̃Y ƶī sahibidir Owner (of) the abundance.
الطول ط و ل | ŦWL ELŦWL T-Tavli lutuf Owner (of) the abundance.
لا | LE yoktur (There is) no
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
إلا | ÎLE illā başka except
هو | HW huve O'ndan "Him;"
إليه | ÎLYH ileyhi O'nadır to Him,
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş (is) the final return.

40:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bağışlayandır | günahı | ve kabul edendir | tevbeyi | çetin olandır | azabı | sahibidir | lutuf | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | O'nadır | dönüş |

[ĞFR] [Z̃NB] [GBL] [TWB] [ŞD̃D̃] [AGB] [] [ŦWL] [] [ELH] [] [] [] [ṦYR]
ĞEFR ELZ̃NB WGEBL ELTWB ŞD̃YD̃ ELAGEB Z̃Y ELŦWL LE ÎLH ÎLE HW ÎLYH ELMṦYR

ğāfiri ƶ-ƶenbi ve ḳābili t-tevbi şedīdi l-ǐḳābi ƶī T-Tavli ilāhe illā huve ileyhi l-meSīru
غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير

[غ ف ر] [ذ ن ب] [ق ب ل] [ت و ب] [ش د د] [ع ق ب] [] [ط و ل] [] [ا ل ه] [] [] [] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
غافر غ ف ر | ĞFR ĞEFR ğāfiri bağışlayandır (The) Forgiver
Ğayn,Elif,Fe,Re,
1000,1,80,200,
N – genitive masculine active participle
اسم مجرور
الذنب ذ ن ب | Z̃NB ELZ̃NB ƶ-ƶenbi günahı (of) the sin,
Elif,Lam,Zel,Nun,Be,
1,30,700,50,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
وقابل ق ب ل | GBL WGEBL ve ḳābili ve kabul edendir and (the) Acceptor
Vav,Gaf,Elif,Be,Lam,
6,100,1,2,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine active participle
الواو عاطفة
اسم مجرور
التوب ت و ب | TWB ELTWB t-tevbi tevbeyi (of) [the] repentance,
Elif,Lam,Te,Vav,Be,
1,30,400,6,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdi çetin olandır severe
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
العقاب ع ق ب | AGB ELAGEB l-ǐḳābi azabı (in) the punishment,
Elif,Lam,Ayn,Gaf,Elif,Be,
1,30,70,100,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ذي | Z̃Y ƶī sahibidir Owner (of) the abundance.
Zel,Ye,
700,10,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الطول ط و ل | ŦWL ELŦWL T-Tavli lutuf Owner (of) the abundance.
Elif,Lam,Tı,Vav,Lam,
1,30,9,6,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
لا | LE yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
,Lam,He,
,30,5,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HW huve O'ndan "Him;"
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
إليه | ÎLYH ileyhi O'nadır to Him,
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş (is) the final return.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominative noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |غَافِرِ: bağışlayandır | الذَّنْبِ: günahı | وَقَابِلِ: ve kabul edendir | التَّوْبِ: tevbeyi | شَدِيدِ: çetin olandır | الْعِقَابِ: azabı | ذِي: sahibidir | الطَّوْلِ: lutuf | لَا: yoktur | إِلَٰهَ: tanrı | إِلَّا: başka | هُوَ: O'ndan | إِلَيْهِ: O'nadır | الْمَصِيرُ: dönüş |
Kırık Meal (Harekesiz) : |غافر ĞEFR bağışlayandır | الذنب ELZ̃NB günahı | وقابل WGEBL ve kabul edendir | التوب ELTWB tevbeyi | شديد ŞD̃YD̃ çetin olandır | العقاب ELAGEB azabı | ذي Z̃Y sahibidir | الطول ELŦWL lutuf | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW O'ndan | إليه ÎLYH O'nadır | المصير ELMṦYR dönüş |
Kırık Meal (Okunuş) : |ğāfiri: bağışlayandır | ƶ-ƶenbi: günahı | ve ḳābili: ve kabul edendir | t-tevbi: tevbeyi | şedīdi: çetin olandır | l-ǐḳābi: azabı | ƶī: sahibidir | T-Tavli: lutuf | : yoktur | ilāhe: tanrı | illā: başka | huve: O'ndan | ileyhi: O'nadır | l-meSīru: dönüş |
Kırık Meal (Transcript) : |ĞEFR: bağışlayandır | ELZ̃NB: günahı | WGEBL: ve kabul edendir | ELTWB: tevbeyi | ŞD̃YD̃: çetin olandır | ELAGEB: azabı | Z̃Y: sahibidir | ELŦWL: lutuf | LE: yoktur | ÎLH: tanrı | ÎLE: başka | HW: O'ndan | ÎLYH: O'nadır | ELMṦYR: dönüş |
Abdulbaki Gölpınarlı : Odur suçları örten ve tövbeleri kabûl eden ve azâbı şiddetli olan ve kullarına nîmetler ihsân eden; yoktur ondan başka tapacak ve dönüp varılacak yer, onun tapısıdır ancak.
Adem Uğur : O, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi Allah'tandır ki. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş ancak O'nadır.
Ahmed Hulusi : Ğâfir'iz Zenb (suçları bağışlayıcı), Kabilit Tevb (tövbeyi - hakikatine dönmeyi kabul edici), Şediyd ül 'Ikab (suçları acımasız şiddetle cezalandıran) ve Züt Tavl'dır (lütfu ihsanı bol olan). . . Tanrı yok, sadece "HÛ"! O'nadır dönüş.
Ahmet Tekin : Kur’ân, günahları bağışlayan, tevbeleri, günah işlemekten vazgeçip kendisine itaate yönelişleri kabul eden, suça, günaha, isyana, inkâra denk, âdil cezalandırma gücüne, sonsuz lütuf ve kereme sahip Allah tarafından indirilmiştir. Hak ilâh yalnızca O’dur. Sonuçta, yalnız O’nun huzuruna varıp hesap vereceksiniz.
Ahmet Varol : Günâhı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah tarafından). O'ndan başka ilâh yoktur. Dönüş O'nadır.
Ali Bulaç : Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah'tan). O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş O'nadır.
Ali Fikri Yavuz : O günah bağışlayan, tevbe kabul eden, azabı şiddetli olan ihsan sahibi Allah’dandır ki, O’ndan başka hiç bir ilâh yoktur; dönüş ancak O’nadır.
Bekir Sadak : O, gunahi bagislayan, tevbeyi kabul eden, cezasi siddetli, lutfu bol olandir. O'ndan baska tanri yoktur, donus O'nadir.
Celal Yıldırım : Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütuf ve ihsanı geniş ve bol olandır. O'ndan başka Tanrı yoktur. Varış O'nadır.
Diyanet İşleri : (2-3) Bu kitabın indirilmesi, mutlak güç sahibi, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı ağır olan, lütuf sahibi Allah tarafındandır. O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O’nadır.
Diyanet İşleri (eski) : O, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O'ndan başka tanrı yoktur, dönüş O'nadır.
Diyanet Vakfi : (2-3) Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi Allah tarafından indirilmiştir. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş ancak O'nadır.
Edip Yüksel : Günahları Bağışlayan, Tevbeyi Kabul Eden, Cezası Şiddetli, Sonsuz Güç Sahibi... O'ndan başka tanrı yoktur. Dönüş O'nadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, günah bağışlayıcı, tevbe kabul edici, azabı şiddetli, kerem sahibi Allah'tandır ki O'ndan başka ilâh yoktur. Hem dönüş O'nadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O günahkarları bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezalandırması şiddetli, bol lütuf sahibi Allah'tan ki, O'ndan başka tapılacak yoktur. Dönüş de O'nadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O günah bağışlayıcı ve tevbe kabul edici ıkabı şiddetli, fadıl sahibi Allahdandır ki ondan başka tapılacak yok, hem onadır dönüm
Fizilal-il Kuran : O günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş O'nadır.
Gültekin Onan : Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Tanrı'dan). O'ndan başka tanrı yoktur. Dönüş O'nadır.
Hakkı Yılmaz : (2,3) "Bu kitabın indirilişi, Çok Güçlü, En İyi Bilen, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çok çetin olan, bol nimet; ikram sahibi Allah tarafındandır. O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. Dönüş yalnızca O'nadır. "
Hasan Basri Çantay : (2-3) (Bu) kitabın indirilmesi; O mutlak gaalib, O (her şey'i) hakkıyle bilen, (mü'minlerin) günâhı (nı) yarlığayan, tevbesini kabul eden, (kâfirler ve muhaalifler için) azâbı çetin, (ariflere) fazl (-u kerem) saahibi olan Allahdandır. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Dönüş ancak Onadır.
Hayrat Neşriyat : (2-3) (Bu) Kitâb’ın (Kur’ân’ın) indirilişi, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Alîm(hakkıyla bilen), günahı bağışlayan, tevbeyi kabûl eden, azâbı pek şiddetli ve çok lütuf sâhibi olan Allah tarafındandır. O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O’nadır.
İbni Kesir : Günahları bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lutfu bol olandır. O'ndan başka ilah yoktur, dönüş O'nadır.
İskender Evrenosoğlu : (O ki) günahları mağfiret eden, tövbeleri kabul eden, cezası şiddetli olan, ihsan, fazl ve kerem sahibi olandır. O'ndan başka İlâh yoktur. Dönüş, O'nadır.
Muhammed Esed : Günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, intikamı çetin, lütfu sınırsız olan (Allah'tan). Ondan başka ilah yoktur, varış O'nadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Günahı örten ve tevbeyi kabul eden, azabı şiddetli olan, geniş ihsan sahibi bulunan Allah cânibindendir. O'ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O'nadır.
Ömer Öngüt : O; günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O'ndan başka ilâh yoktur. Dönüş yalnız O'nadır.
Şaban Piriş : Günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, azabı şiddetli ve bol lütuf sahibidir. Ondan başka ilah yoktur, dönüş O’nadır.
Suat Yıldırım : O, aynı zamanda günahları bağışlar, tövbeleri kabul buyurur, ama cezalandırması da çetin olup, lütuf ve ihsanı pek geniştir. Ondan başka tanrı yoktur. Dönüş yalnız O’na olacaktır.
Süleyman Ateş : Günâhı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azâbı çetin olan, lutuf sâhibi (Allâh tarafından). O'ndan başka tanrı yoktur, dönüş O'nadır.
Tefhim-ul Kuran : Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah'tan). O'ndan başka ilah yoktur. Dönüş O'nadır.
Ümit Şimşek : O günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, cezası şiddetli ve lütfu bol olandır. Ondan başta tanrı yoktur. Dönüş ancak Onadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ğafir'dir, günahı affedendir. Tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütfu bol olandır O. İlah yoktur O'ndan gayrı. Yalnız O'nadır varış ve dönüş.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}