» 51 / Zâriyât  10:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
Zariyat Suresi = Tozutanlar/Tozutup-Savuranlar Suresi
1. ayetinde geçen zariyat kelimesinden almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُتِلَ (GTL) = ḳutile : kahrolsun
2. الْخَرَّاصُونَ (ELḢREṦWN) = l-ḣarrāSūne : yalancılar
kahrolsun | yalancılar |

[GTL] [ḢRṦ]
GTL ELḢREṦWN

ḳutile l-ḣarrāSūne
قتل الخراصون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile kahrolsun Cursed be
الخراصون خ ر ص | ḢRṦ ELḢREṦWN l-ḣarrāSūne yalancılar the liars,

51:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kahrolsun | yalancılar |

[GTL] [ḢRṦ]
GTL ELḢREṦWN

ḳutile l-ḣarrāSūne
قتل الخراصون

[ق ت ل] [خ ر ص]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile kahrolsun Cursed be
Gaf,Te,Lam,
100,400,30,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
الخراصون خ ر ص | ḢRṦ ELḢREṦWN l-ḣarrāSūne yalancılar the liars,
Elif,Lam,Hı,Re,Elif,Sad,Vav,Nun,
1,30,600,200,1,90,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُتِلَ: kahrolsun | الْخَرَّاصُونَ: yalancılar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قتل GTL kahrolsun | الخراصون ELḢREṦWN yalancılar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳutile: kahrolsun | l-ḣarrāSūne: yalancılar |
Kırık Meal (Transcript) : |GTL: kahrolsun | ELḢREṦWN: yalancılar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Lânet olsun geberesi yalancılara.
Adem Uğur : Kahrolsun o koyu yalancılar!
Ahmed Hulusi : Ölsün o yalancılar!
Ahmet Tekin : Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun.
Ahmet Varol : Kahrolsun o yalan uyduranlar,
Ali Bulaç : Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Ali Fikri Yavuz : Kahrolsun o yalancılar!...
Bekir Sadak : (10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!
Celal Yıldırım : Yalancı câhiller kahrolsun!
Diyanet İşleri : (10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
Diyanet İşleri (eski) : (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Diyanet Vakfi : Kahrolsun o koyu yalancılar!
Edip Yüksel : Kahrolsun palavracılar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O kahrolası yalancılar.
Elmalılı Hamdi Yazır : O kahrolası yalancılar
Fizilal-il Kuran : O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.
Gültekin Onan : Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Hakkı Yılmaz : (10-12) Mahvoldu bir sarhoşluk ve bilinçsizlik içindeki “Din Günü ne zaman?” diyen o aşırı yalancılar!
Hasan Basri Çantay : Kahr olsun o koyu yalancılar!
Hayrat Neşriyat : Kahrolsun o yalancılar!
İbni Kesir : Kahrolsun o koyu yalancılar.
İskender Evrenosoğlu : Yalancılar kahrolsun!
Muhammed Esed : Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Ömer Öngüt : Kahrolsun o koyu yalancılar!
Şaban Piriş : Kahrolsun yalancılar
Suat Yıldırım : (10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
Süleyman Ateş : O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Tefhim-ul Kuran : Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Ümit Şimşek : Kahrolsun o yalancılar!
Yaşar Nuri Öztürk : Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}