» 53 / Necm  Suresi:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

Kırık Meal (Harekesiz) Meali
|والنجم WELNCM yıldıza andolsun | إذا ÎZ̃E zaman | هوى HW aşağı kaydığı | (53:1)
|ما ME | ضل ŽL sapmadı | صاحبكم ṦEḪBKM arkadaşınız | وما WME ve | غوى ĞW azmadı | (53:2)
|وما WME ve | ينطق YNŦG O konuşmaz | عن AN -dan | الهوى ELHW heva- | (53:3)
|إن ÎN değildir | هو HW O | إلا ÎLE başka bir şey | وحي WḪY vahiy(den) | يوحى YWḪ kendisine vahyedilen | (53:4)
|علمه ALMH onu öğretti | شديد ŞD̃YD̃ mühtiş olan | القوى ELGW kuvvetleri | (53:5)
|ذو Z̃W sahibi | مرة MRT üstün akıl | فاستوى FESTW ve doğruldu | (53:6)
|وهو WHW o iken | بالأفق BELÊFG ufukta | الأعلى ELÊAL yüksek | (53:7)
|ثم S̃M sonra | دنا D̃NE yaklaştı | فتدلى FTD̃L ve sarktı | (53:8)
|فكان FKEN kaldı | قاب GEB uzunluğu kadar | قوسين GWSYN iki yay | أو ÊW yahut | أدنى ÊD̃N daha yakın | (53:9)
|فأوحى FÊWḪ sonra vahyetti | إلى ÎL | عبده ABD̃H kuluna | ما ME | أوحى ÊWḪ vahyettiğini | (53:10)
|ما ME | كذب KZ̃B yanılmadı | الفؤاد ELFÙED̃ gönül | ما ME | رأى RÊ gördüğünde | (53:11)
|أفتمارونه ÊFTMERWNH kuşku mu duyuyorsunuz? | على AL hakkında | ما ME şey | يرى YR onun gördüğü | (53:12)
|ولقد WLGD̃ ve andolsun | رآه R ËH onu görmüştü | نزلة NZLT inişinde | أخرى ÊḢR başka bir | (53:13)
|عند AND̃ yanında | سدرة SD̃RT Sidretü'l | المنتهى ELMNTH Müntehâ'nın | (53:14)
|عندها AND̃HE (ki) onun yanındadır | جنة CNT Cennet'ül (bahçe) | المأوى ELMÊW Me'vâ (oturulacak) | (53:15)
|إذ ÎZ̃ hani | يغشى YĞŞ kaplıyordu | السدرة ELSD̃RT Sidre'yi | ما ME | يغشى YĞŞ kaplayan | (53:16)
|ما ME | زاغ ZEĞ şaşmadı | البصر ELBṦR göz(ü) | وما WME ve | طغى ŦĞ azmadı | (53:17)
|لقد LGD̃ andolsun | رأى RÊ gördü | من MN bazılarını | آيات ËYET ayetlerinden | ربه RBH Rabbinin | الكبرى ELKBR büyük | (53:18)
|أفرأيتم ÊFRÊYTM gördünüz mü? | اللات ELLET Lat | والعزى WELAZ ve 'Uzza'yı | (53:19)
|ومناة WMNET ve Menat'ı? | الثالثة ELS̃ELS̃T üçüncüsünü | الأخرى ELÊḢR öteki | (53:20)
|ألكم ÊLKM size midir? | الذكر ELZ̃KR erkek | وله WLH ve onlar | الأنثى ELÊNS̃ kadın | (53:21)
|تلك TLK bu | إذا ÎZ̃E o halde | قسمة GSMT bir taksimdir | ضيزى ŽYZ insafsızca | (53:22)
|إن ÎN değildir | هي HY onlar | إلا ÎLE başka bir şey | أسماء ÊSMEÙ isimler(den) | سميتموها SMYTMWHE isimlendirdiğiniz | أنتم ÊNTM sizin | وآباؤكم W ËBEÙKM ve babalarınızın | ما ME | أنزل ÊNZL indirmemiştir | الله ELLH Allah | بها BHE onlara | من MN hiçbir | سلطان SLŦEN güç | إن ÎN hayır | يتبعون YTBAWN onlar uyuyorlar | إلا ÎLE ancak | الظن ELƵN zanna | وما WME ve | تهوى THW hevesine | الأنفس ELÊNFS nefislerin | ولقد WLGD̃ oysa | جاءهم CEÙHM kendilerine gelmiştir | من MN tarafından | ربهم RBHM Rableri | الهدى ELHD̃ yol gösterici | (53:23)
|أم ÊM yoksa | للإنسان LLÎNSEN insan için midir? | ما ME her | تمنى TMN arzu ettiği | (53:24)
|فلله FLLH Allah'ındır | الآخرة EL ËḢRT son (ahiret) | والأولى WELÊWL ve ilk (dünya) | (53:25)
|وكم WKM nicesi var ki | من MN -den | ملك MLK melek(ler)- | في FY | السماوات ELSMEWET göklerde | لا LE | تغني TĞNY işe yaramaz | شفاعتهم ŞFEATHM onların şefa'ati | شيئا ŞYÙE hiçbir | إلا ÎLE dışında | من MN | بعد BAD̃ sonrası | أن ÊN | يأذن YÊZ̃N izin vermesinden | الله ELLH Allah'ın | لمن LMN kimseye | يشاء YŞEÙ dilediği | ويرضى WYRŽ ve razı olduğu | (53:26)
|إن ÎN şüphesiz | الذين ELZ̃YN kimseler | لا LE | يؤمنون YÙMNWN inanmayan(lar) | بالآخرة BEL ËḢRT ahirete | ليسمون LYSMWN adlandırıyorlar | الملائكة ELMLEÙKT meleklere | تسمية TSMYT adlarını | الأنثى ELÊNS̃ dişilerin | (53:27)
|وما WME ve yoktur | لهم LHM onların | به BH bu hususta | من MN hiçbir | علم ALM bilgileri | إن ÎN hayır | يتبعون YTBAWN onlar uyuyorlar | إلا ÎLE sadece | الظن ELƵN zanna | وإن WÎN ve elbette | الظن ELƵN zan | لا LE | يغني YĞNY kazandırmaz | من MN yana | الحق ELḪG hak(tan) | شيئا ŞYÙE hiçbir şey | (53:28)
|فأعرض FÊARŽ o halde yüz çevir | عن AN -den | من MN kimse- | تولى TWL yüz çeviren | عن AN -tan | ذكرنا Z̃KRNE bizi anmak- | ولم WLM ve | يرد YRD̃ istemeyen | إلا ÎLE başka bir şey | الحياة ELḪYET hayatından | الدنيا ELD̃NYE dünya | (53:29)
|ذلك Z̃LK işte budur | مبلغهم MBLĞHM onların erişebilecekleri | من MN -den | العلم ELALM bilgi- | إن ÎN şüphesiz | ربك RBK Rabbin | هو HW O | أعلم ÊALM iyi bilir | بمن BMN kimseyi | ضل ŽL sapan | عن AN -ndan | سبيله SBYLH yolu- | وهو WHW ve O | أعلم ÊALM iyi bilir | بمن BMN kimseyi | اهتدى EHTD̃ yola gelen | (53:30)
|ولله WLLH Allah'ındır | ما ME herşey | في FY bulunan | السماوات ELSMEWET göklerde | وما WME ve ne varsa | في FY bulunan | الأرض ELÊRŽ yerde | ليجزي LYCZY cezalandırsın diye | الذين ELZ̃YN kimseleri | أساءوا ÊSEÙWE kötülük eden(leri) | بما BME | عملوا AMLWE yaptıklarıyle | ويجزي WYCZY ve mükafatlandırsın diye | الذين ELZ̃YN kimseleri | أحسنوا ÊḪSNWE güzel davranan(ları) | بالحسنى BELḪSN güzellikle | (53:31)
|الذين ELZ̃YN ki onlar | يجتنبون YCTNBWN kaçınırlar | كبائر KBEÙR büyüklerinden | الإثم ELÎS̃M günahın | والفواحش WELFWEḪŞ ve çirkin işlerden | إلا ÎLE dışında | اللمم ELLMM küçük hatalar | إن ÎN şüphesiz | ربك RBK Rabbinin | واسع WESA geniştir | المغفرة ELMĞFRT affı | هو HW O | أعلم ÊALM daha iyi bilir | بكم BKM sizi | إذ ÎZ̃ zaman | أنشأكم ÊNŞÊKM sizi inşa ettiği | من MN -tan | الأرض ELÊRŽ toprak- | وإذ WÎZ̃ ve zaman | أنتم ÊNTM siz | أجنة ÊCNT cenin halinde iken | في FY | بطون BŦWN karınlarında | أمهاتكم ÊMHETKM annelerinizin | فلا FLE artık | تزكوا TZKWE övüp yüceltmeyin | أنفسكم ÊNFSKM kendinizi | هو HW O | أعلم ÊALM daha iyi bilir | بمن BMN kimseyi | اتقى ETG korunan | (53:32)
|أفرأيت ÊFRÊYT gördün mü? | الذي ELZ̃Y kimseyi | تولى TWL arkasını dönen | (53:33)
|وأعطى WÊAŦ ve vereni | قليلا GLYLE azıcık | وأكدى WÊKD̃ ve gerisini elinde tutanı | (53:34)
|أعنده ÊAND̃H kendi yanında mı? | علم ALM bilgisi | الغيب ELĞYB gayb'ın | فهو FHW ve o (mu?) | يرى YR görüyor | (53:35)
|أم ÊM yoksa | لم LM | ينبأ YNBÊ haber verilmedi mi? | بما BME bulunan | في FY | صحف ṦḪF sahifelerinde | موسى MWS Musa'nın | (53:36)
|وإبراهيم WÎBREHYM ve İbrahim'in | الذي ELZ̃Y ki | وفى WF çok vefalıdır | (53:37)
|ألا ÊLE | تزر TZR yüklenmez | وازرة WEZRT hiçbir günahkar | وزر WZR (günah) yükünü | أخرى ÊḢR başkasının | (53:38)
|وأن WÊN ve | ليس LYS yoktur | للإنسان LLÎNSEN insana | إلا ÎLE başka bir şey | ما ME | سعى SA çalışmasından | (53:39)
|وأن WÊN ve muhakkak | سعيه SAYH onun çalışması | سوف SWF yakında | يرى YR görülecektir | (53:40)
|ثم S̃M sonra | يجزاه YCZEH ona verilecektir | الجزاء ELCZEÙ karşılığı | الأوفى ELÊWF tastamam | (53:41)
|وأن WÊN ve sonunda | إلى ÎL | ربك RBK senin Rabbine | المنتهى ELMNTH varılacaktır | (53:42)
|وأنه WÊNH ve şüphesiz O | هو HW O'dur | أضحك ÊŽḪK güldüren | وأبكى WÊBK ve ağlatan | (53:43)
|وأنه WÊNH ve şüphesiz O | هو HW O'dur | أمات ÊMET öldüren | وأحيا WÊḪYE ve yaşatan | (53:44)
|وأنه WÊNH ve şüphesiz O | خلق ḢLG yarattı | الزوجين ELZWCYN iki çifti | الذكر ELZ̃KR erkeği | والأنثى WELÊNS̃ ve dişiyi | (53:45)
|من MN -den | نطفة NŦFT nutfe(sperm)- | إذا ÎZ̃E zaman | تمنى TMN atıldığı | (53:46)
|وأن WÊN ve şüphesiz | عليه ALYH O'nun işidir | النشأة ELNŞÊT yaratmak | الأخرى ELÊḢR tekrar | (53:47)
|وأنه WÊNH ve şüphesiz O | هو HW O'dur | أغنى ÊĞN zengin eden | وأقنى WÊGN ve bol veren | (53:48)
|وأنه WÊNH ve şüphesiz O | هو HW O'dur | رب RB Rabbi | الشعرى ELŞAR Şi'ra'nın | (53:49)
|وأنه WÊNH ve şüphesiz O | أهلك ÊHLK helak etti | عادا AED̃E 'Ad'ı | الأولى ELÊWL önce gelen | (53:50)
|وثمود WS̃MWD̃ ve Semud'u | فما FME | أبقى ÊBG geriye bırakmadı | (53:51)
|وقوم WGWM ve kavmini (helak etmişti) | نوح NWḪ Nuh | من MN | قبل GBL önceden | إنهم ÎNHM çünkü onlar | كانوا KENWE idiler | هم HM onlar | أظلم ÊƵLM daha zalim | وأطغى WÊŦĞ ve azgın | (53:52)
|والمؤتفكة WELMÙTFKT altı üstüne getirilen kentleri | أهوى ÊHW devirip yıktı | (53:53)
|فغشاها FĞŞEHE sardırttı onlara | ما ME | غشى ĞŞ sardırdığını | (53:54)
|فبأي FBÊY o halde hangi? | آلاء ËLEÙ ni'metinden | ربك RBK Rabbinin | تتمارى TTMER kuşku duyuyorsun | (53:55)
|هذا HZ̃E bu | نذير NZ̃YR bir uyarıcıdır | من MN -dan | النذر ELNZ̃R uyarıcılar- | الأولى ELÊWL ilk | (53:56)
|أزفت ÊZFT yaklaştı | الآزفة EL ËZFT yaklaşıcı | (53:57)
|ليس LYS yoktur | لها LHE onu | من MN | دون D̃WN başka | الله ELLH Allah'tan | كاشفة KEŞFT açacak kimse | (53:58)
|أفمن ÊFMN -den mi? | هذا HZ̃E bu | الحديث ELḪD̃YS̃ söz- | تعجبون TACBWN şaşıyorsunuz | (53:59)
|وتضحكون WTŽḪKWN ve gülüyorsunuz | ولا WLE ve | تبكون TBKWN ağlamıyorsunuz | (53:60)
|وأنتم WÊNTM ve siz | سامدون SEMD̃WN baş kaldırıyorsunuz | (53:61)
|فاسجدوا FESCD̃WE haydi secde edin | لله LLH Allah'a | واعبدوا WEABD̃WE ve kulluk edin | (53:62)


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{sure_meali.php}