Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ : yoksa | لِلْإِنْسَانِ : insan için midir? | مَا : her | تَمَنَّىٰ : arzu ettiği | Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | للإنسان LLÎNSEN insan için midir? | ما ME her | تمنى TMN arzu ettiği | Kırık Meal (Okunuş) : |em : yoksa | lilinsāni : insan için midir? | mā : her | temennā : arzu ettiği | Kırık Meal (Transcript) : |ÊM : yoksa | LLÎNSEN : insan için midir? | ME : her | TMN : arzu ettiği | Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi? Adem Uğur : Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır? Ahmed Hulusi : Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var? Ahmet Tekin : Yoksa insanın elde etmek istediği her şeye sahip olabileceğini mi sanıyorsunuz? Ahmet Varol : Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır? Ali Bulaç : Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var? Ali Fikri Yavuz : Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var? Bekir Sadak : Yoksa, her umdugu sey insanin midir? Celal Yıldırım : Yoksa insana her temenni ettiği mi var ? Diyanet İşleri : Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır? Diyanet İşleri (eski) : Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır? Diyanet Vakfi : Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır? Edip Yüksel : İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır? Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak)tır? Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa insana her kurduğu hülya mı var? Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa varmı insana her kurduğu hulya Fizilal-il Kuran : Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz? Gültekin Onan : Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var? Hasan Basri Çantay : Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkânı) mı var? Hayrat Neşriyat : Yoksa insan için, ne temennî ederse, var mıdır? İbni Kesir : Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır? İskender Evrenosoğlu : Yoksa insan için sadece temenni ettiği (istediği) şey mi var? Muhammed Esed : İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır? Mustafa İslamoğlu : Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor? Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır? Ömer Öngüt : Yoksa insan, her umduğu şeye sahip mi olacak? Şaban Piriş : Yoksa her umduğu şey insanın mıdır? Suat Yıldırım : Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? Süleyman Ateş : Yoksa insan, her arzu ettiğine sâhip mi olacaktır? Tefhim-ul Kuran : Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var? Ümit Şimşek : Her istediği şey insanın eline geçer mi? Yaşar Nuri Öztürk : İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?