» 53 / Necm  39:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنْ (WÊN) = ve en : ve
2. لَيْسَ (LYS) = leyse : yoktur
3. لِلْإِنْسَانِ (LLÎNSEN) = lilinsāni : insana
4. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka bir şey
5. مَا (ME) = mā :
6. سَعَىٰ (SA) = seǎā : çalışmasından
ve | yoktur | insana | başka bir şey | | çalışmasından |

[] [LYS] [ENS] [] [] [SAY]
WÊN LYS LLÎNSEN ÎLE ME SA

ve en leyse lilinsāni illā seǎā
وأن ليس للإنسان إلا ما سعى

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | WÊN ve en ve And that
ليس ل ي س | LYS LYS leyse yoktur is not
للإنسان ا ن س | ENS LLÎNSEN lilinsāni insana for man
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
ما | ME what
سعى س ع ي | SAY SA seǎā çalışmasından he strives (for),

53:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | yoktur | insana | başka bir şey | | çalışmasından |

[] [LYS] [ENS] [] [] [SAY]
WÊN LYS LLÎNSEN ÎLE ME SA

ve en leyse lilinsāni illā seǎā
وأن ليس للإنسان إلا ما سعى

[] [ل ي س] [ا ن س] [] [] [س ع ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأن | WÊN ve en ve And that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
SUB – subordinating conjunction
الواو عاطفة
حرف مصدري
ليس ل ي س | LYS LYS leyse yoktur is not
Lam,Ye,Sin,
30,10,60,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض من اخوات «كان»
للإنسان ا ن س | ENS LLÎNSEN lilinsāni insana for man
Lam,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
30,30,,50,60,1,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
سعى س ع ي | SAY SA seǎā çalışmasından he strives (for),
Sin,Ayn,,
60,70,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنْ: ve | لَيْسَ: yoktur | لِلْإِنْسَانِ: insana | إِلَّا: başka bir şey | مَا: | سَعَىٰ: çalışmasından |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأن WÊN ve | ليس LYS yoktur | للإنسان LLÎNSEN insana | إلا ÎLE başka bir şey | ما ME | سعى SA çalışmasından |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve en: ve | leyse: yoktur | lilinsāni: insana | illā: başka bir şey | : | seǎā: çalışmasından |
Kırık Meal (Transcript) : |WÊN: ve | LYS: yoktur | LLÎNSEN: insana | ÎLE: başka bir şey | ME: | SA: çalışmasından |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.
Adem Uğur : Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Ahmed Hulusi : İnsan için yalnızca çalışmalarının (kendisinden açığa çıkanların) sonucu oluşacaktır!
Ahmet Tekin : İnsan için, yalnızca çalışmasının, gayretinin, hâlis niyetlerinin karşılığı vardır.
Ahmet Varol : Ve insan için kendi çabasından başka bir şey yoktur.
Ali Bulaç : Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Ali Fikri Yavuz : Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;
Bekir Sadak : Insan ancak calistigina erisir.
Celal Yıldırım : Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır.
Diyanet İşleri : İnsan için ancak çalıştığı vardır.
Diyanet İşleri (eski) : İnsan ancak çalıştığına erişir.
Diyanet Vakfi : Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Edip Yüksel : İnsan için ancak kendi çalışması vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Doğrusu insanın çalıştığından başkası kendinin değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil
Fizilal-il Kuran : İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir.
Gültekin Onan : Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Hasan Basri Çantay : Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.
Hayrat Neşriyat : Ve (yine bildirilmedi mi ki) şübhesiz insan için, (kendi) çalıştığından başkası yoktur!
İbni Kesir : Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur.
Muhammed Esed : ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;
Mustafa İslamoğlu : Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz insan için kendi çalışmasından başkası yoktur.
Şaban Piriş : İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
Suat Yıldırım : (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman Ateş : İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Tefhim-ul Kuran : Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.
Ümit Şimşek : İnsan için ancak çalışmasının karşılığı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}