» 53 / Necm  18:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَقَدْ (LGD̃) = leḳad : andolsun
2. رَأَىٰ (RÊ) = raā : gördü
3. مِنْ (MN) = min : bazılarını
4. ايَاتِ ( ËYET) = āyāti : ayetlerinden
5. رَبِّهِ (RBH) = rabbihi : Rabbinin
6. الْكُبْرَىٰ (ELKBR) = l-kubrā : büyük
andolsun | gördü | bazılarını | ayetlerinden | Rabbinin | büyük |

[] [REY] [] [EYY] [RBB] [KBR]
LGD̃ MN ËYET RBH ELKBR

leḳad raā min āyāti rabbihi l-kubrā
لقد رأى من آيات ربه الكبرى

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad andolsun Certainly
رأى ر ا ي | REY raā gördü he saw
من | MN min bazılarını of
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyāti ayetlerinden (the) Signs
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rabbinin (of) his Lord
الكبرى ك ب ر | KBR ELKBR l-kubrā büyük the Greatest.

53:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | gördü | bazılarını | ayetlerinden | Rabbinin | büyük |

[] [REY] [] [EYY] [RBB] [KBR]
LGD̃ MN ËYET RBH ELKBR

leḳad raā min āyāti rabbihi l-kubrā
لقد رأى من آيات ربه الكبرى

[] [ر ا ي] [] [ا ي ي] [ر ب ب] [ك ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad andolsun Certainly
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
رأى ر ا ي | REY raā gördü he saw
Re,,,
200,,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
من | MN min bazılarını of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyāti ayetlerinden (the) Signs
,Ye,Elif,Te,
,10,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbihi Rabbinin (of) his Lord
Re,Be,He,
200,2,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الكبرى ك ب ر | KBR ELKBR l-kubrā büyük the Greatest.
Elif,Lam,Kef,Be,Re,,
1,30,20,2,200,,
ADJ – accusative feminine adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَقَدْ: andolsun | رَأَىٰ: gördü | مِنْ: bazılarını | ايَاتِ: ayetlerinden | رَبِّهِ: Rabbinin | الْكُبْرَىٰ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لقد LGD̃ andolsun | رأى RÊ gördü | من MN bazılarını | آيات ËYET ayetlerinden | ربه RBH Rabbinin | الكبرى ELKBR büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |leḳad: andolsun | raā: gördü | min: bazılarını | āyāti: ayetlerinden | rabbihi: Rabbinin | l-kubrā: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |LGD̃: andolsun | : gördü | MN: bazılarını | ËYET: ayetlerinden | RBH: Rabbinin | ELKBR: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki Rabbinin pek büyük delillerinden bir kısmını gördü.
Adem Uğur : Andolsun o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, Rabbinin (Hakikatini var kılan Esmâ özelliklerinin) işaretlerinden en büyüğünü gördü!
Ahmet Tekin : Andolsun ki, o, Rabbinin âyetlerinin, kudretinin delillerinin en büyüklerinden bazılarını gördü.
Ahmet Varol : Andolsun ki o Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Ali Bulaç : Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Ali Fikri Yavuz : And olsun ki, (Peygamber) Rabbinin en büyük alâmetlerinden bir kısmını gördü.
Bekir Sadak : And olsun ki Rabbinin varliginin buyuk delillerini gordu.
Celal Yıldırım : And olsun ki, O, Rabbının en büyük âyetlerini gördü.
Diyanet İşleri : Andolsun, o, Rabbinin en büyük alametlerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki Rabbinin varlığının büyük delillerini gördü.
Diyanet Vakfi : Andolsun o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Edip Yüksel : Rabbinin büyük ayetlerini gördü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Elmalılı Hamdi Yazır : Vallahi gördü rabbının âyâtından en büyüğünü gördü
Fizilal-il Kuran : O gerçekten Rabb'inin bazı büyük ayetlerini gördü.
Gültekin Onan : Andolsun, o, rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını görmüşdür.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, Rabbisinin delillerinden en büyüğünü gördü.
İbni Kesir : Andolsun ki; Rabbının, ayetlerinden en büyüğünü gördü.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki o, Rabbinin büyük âyetlerinden (bir kısmını) gördü.
Muhammed Esed : ve o, gerçekten de Rabbinin en muhteşem sembollerinden bir kısmını gördü.
Mustafa İslamoğlu : hakikaten de o, Rabbinin en büyük ayetlerinden birini görmüştü.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, Rabbinin en büyük âyetlerinden (bir kısmını) gördü.
Ömer Öngüt : Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü.
Şaban Piriş : Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
Suat Yıldırım : Vallahi gördü, hem de Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü!
Süleyman Ateş : Andolsun, Rabbinin büyük âyetlerinden bazılarını gördü.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanını gördü.
Ümit Şimşek : And olsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}