» 53 / Necm  3:

Kuran Sırası: 53
İniş Sırası: 23
Necm Suresi = Yildiz Suresi
adini 1. ayetinde yer alan necm kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (WME) = ve mā : ve
2. يَنْطِقُ (YNŦG) = yenTiḳu : O konuşmaz
3. عَنِ (AN) = ǎni : -dan
4. الْهَوَىٰ (ELHW) = l-hevā : heva-
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve | يَنْطِقُ: O konuşmaz | عَنِ: -dan | الْهَوَىٰ: heva- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve | ينطق YNŦG O konuşmaz | عن AN -dan | الهوى ELHW heva- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve | yenTiḳu: O konuşmaz | ǎni: -dan | l-hevā: heva- |
Kırık Meal (Transcript) : |WME: ve | YNŦG: O konuşmaz | AN: -dan | ELHW: heva- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kendi dileğiyle söz de söylemedi.
Adem Uğur : O, arzusuna göre de konuşmaz.
Ahmed Hulusi : (O), hevâsından (hayalî şeyleri) konuşmaz!
Ahmet Tekin : Size tebliğ ettiği Kur’ân ve açıklamaları, sünneti, arzu ve meyillerine göre, Muhammed’in, aklıyla, mantığıyla düzenlediği sözler-bilgiler değildir.
Ahmet Varol : O kendi tutkusundan (hevasından) da konuşmuyor.
Ali Bulaç : O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Ali Fikri Yavuz : O hevadan (kendi nefsinden) söylemiyor.
Bekir Sadak : O, kendilginden konusmamaktadir.
Celal Yıldırım : O, kendi hevesine de uyarak söz söylemez.
Diyanet İşleri : O, nefis arzusu ile konuşmaz.
Diyanet İşleri (eski) : O, kendiliğinden konuşmamaktadır.
Diyanet Vakfi : (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
Edip Yüksel : Ne de kendi kişisel arzusundan konuşmaktadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, hevâdan (arzularına göre) konuşmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hevadan (arzusuna göre) söylemiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hevadan söylemiyor
Fizilal-il Kuran : O havadan konuşmuyor.
Gültekin Onan : O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Hasan Basri Çantay : Kendi (re'y-ü) hevâsından söylemez o.
Hayrat Neşriyat : Ve (o, nefsinin) arzu(sun)dan konuşmuyor!
İbni Kesir : Kendiliğinden konuşmaz o.
İskender Evrenosoğlu : Ve o, hevasından (kendiliğinden) konuşmaz.
Muhammed Esed : ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır:
Mustafa İslamoğlu : ne de kendi keyfinden konuşmaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Sahibiniz şaşırmadı ve bâtıla inanmadı. Ve hevâdan söz söylemez.
Ömer Öngüt : O kendiliğinden konuşmamaktadır.
Şaban Piriş : Kendi hevasından konuşmuyor.
Suat Yıldırım : O kendi heva ve hevesiyle konuşmuyor.
Süleyman Ateş : O hevâ'dan konuşmaz.
Tefhim-ul Kuran : O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Ümit Şimşek : O keyfine göre de konuşmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : O; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}