» 22 / Hac  74:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَا (ME) = mā :
2. قَدَرُوا (GD̃RWE) = ḳaderū : takdir edemediler
3. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'ı
4. حَقَّ (ḪG) = Haḳḳa : hakkıyle
5. قَدْرِهِ (GD̃RH) = ḳadrihi : kadrini
6. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
7. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
8. لَقَوِيٌّ (LGWY) = leḳaviyyun : kuvvetlidir
9. عَزِيزٌ (AZYZ) = ǎzīzun : üstündür
| takdir edemediler | Allah'ı | hakkıyle | kadrini | şüphesiz | Allah | kuvvetlidir | üstündür |

[] [GD̃R] [] [ḪGG] [GD̃R] [] [] [GWY] [AZZ]
ME GD̃RWE ELLH ḪG GD̃RH ÎN ELLH LGWY AZYZ

ḳaderū llahe Haḳḳa ḳadrihi inne llahe leḳaviyyun ǎzīzun
ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ما | ME Not
قدروا ق د ر | GD̃R GD̃RWE ḳaderū takdir edemediler they (have) estimated
الله | ELLH llahe Allah'ı Allah
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳa hakkıyle (with) due
قدره ق د ر | GD̃R GD̃RH ḳadrihi kadrini [His] estimation.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
لقوي ق و ي | GWY LGWY leḳaviyyun kuvvetlidir (is) surely All-Strong,
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun üstündür All-Mighty.

22:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| takdir edemediler | Allah'ı | hakkıyle | kadrini | şüphesiz | Allah | kuvvetlidir | üstündür |

[] [GD̃R] [] [ḪGG] [GD̃R] [] [] [GWY] [AZZ]
ME GD̃RWE ELLH ḪG GD̃RH ÎN ELLH LGWY AZYZ

ḳaderū llahe Haḳḳa ḳadrihi inne llahe leḳaviyyun ǎzīzun
ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز

[] [ق د ر] [] [ح ق ق] [ق د ر] [] [] [ق و ي] [ع ز ز]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ما | ME Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
قدروا ق د ر | GD̃R GD̃RWE ḳaderū takdir edemediler they (have) estimated
Gaf,Dal,Re,Vav,Elif,
100,4,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'ı Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳa hakkıyle (with) due
Ha,Gaf,
8,100,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
قدره ق د ر | GD̃R GD̃RH ḳadrihi kadrini [His] estimation.
Gaf,Dal,Re,He,
100,4,200,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لقوي ق و ي | GWY LGWY leḳaviyyun kuvvetlidir (is) surely All-Strong,
Lam,Gaf,Vav,Ye,
30,100,6,10,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun üstündür All-Mighty.
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَا: | قَدَرُوا: takdir edemediler | اللَّهَ: Allah'ı | حَقَّ: hakkıyle | قَدْرِهِ: kadrini | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | لَقَوِيٌّ: kuvvetlidir | عَزِيزٌ: üstündür |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ما ME | قدروا GD̃RWE takdir edemediler | الله ELLH Allah'ı | حق ḪG hakkıyle | قدره GD̃RH kadrini | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | لقوي LGWY kuvvetlidir | عزيز AZYZ üstündür |
Kırık Meal (Okunuş) : |: | ḳaderū: takdir edemediler | llahe: Allah'ı | Haḳḳa: hakkıyle | ḳadrihi: kadrini | inne: şüphesiz | llahe: Allah | leḳaviyyun: kuvvetlidir | ǎzīzun: üstündür |
Kırık Meal (Transcript) : |ME: | GD̃RWE: takdir edemediler | ELLH: Allah'ı | ḪG: hakkıyle | GD̃RH: kadrini | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | LGWY: kuvvetlidir | AZYZ: üstündür |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sâhibidir, üstündür.
Adem Uğur : Onlar, (Bu âciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür.
Ahmed Hulusi : ALLÂH'ı (adıyla işaret edileni) hakkıyla değerlendiremediler! Muhakkak ki Allâh Kaviyy'dir, Aziyz'dir (güçlü ve gücünü karşı konulmaz şekilde kullanandır).
Ahmet Tekin : Onlar, Allah’ın, yüceliğini, kudretini, kadrini, zâtını vasfının, sıfatlarının tecellisinin ifade ettiği şekilde künhüyle kavrayamadılar, Allah’ı hakkıyla tanıyıp saygıyla hafsalalarına yerleştiremediler. Allah güçlü, kudretli, üstün ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Onlar Allah'ı gereği gibi takdir edemediler. Şüphesiz Allah güçlüdür, yücedir.
Ali Bulaç : Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, azizdir.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın azametini gereği gibi takdir edib bilemediler. Muhakkak ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür.
Bekir Sadak : Allah'i geregi gibi degerlendiremediler. Dogrusu Allah kuvvetlidir, gucludur.
Celal Yıldırım : Allah'ın kadru kıymetini gereği gibi anlayıp takdîr edemediler. Şüphesiz ki Allah çok güçlü, çok üstündür.
Diyanet İşleri : Allah’ın kadrini gereği gibi bilemediler. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
Diyanet Vakfi : Onlar, (Bu âciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür.
Edip Yüksel : Onlar ALLAH'a gereken değeri vermediler. ALLAH elbette Güçlüdür, Üstündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın yüceliğini gereği gibi takdir edemediler; Gerçekten Allah çok güçlü, çok üstündür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahın kadrini gereği gibi takdir edemediler, hakıkat Allah, yegâne kaviy, yegâne azîzdir
Fizilal-il Kuran : Onlar Allah'ın ululuğunu gerektiği gibi kavrayamamışlardır. Hiç kuşkusuz Allah güçlüdür ve üstün iradelidir.
Gültekin Onan : Onlar, Tanrı'nın gerçek gücünü ölçemediler / değerlendiremediler veya onlar Tanrı'nın gücünü gerçekten / gerektiği gibi değerlendiremediler. De ki: Kuşkusuz Tanrı güç sahibidir, azizdir.
Hakkı Yılmaz : Allah'ı gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür.
Hasan Basri Çantay : Onlar Allahın kadrini hakkıyle ölçemediler. Şübhe yok ki Allah yegâne kuvvet saahibidir, mutlak gaalibdir.
Hayrat Neşriyat : Allah’ı, kadrinin (kudretinin ve büyüklüğünün) hakkıyla takdîr edemediler! Şübhesiz ki Allah, elbette Kavî (pek kuvvetli olan)dır, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir.
İbni Kesir : Onlar Allah'ı gereği gibi takdir edemediler. Muhakkak ki Allah; Kavi'dir, Aziz'dir.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın kadrini de (kudretini de) hakkıyla takdir edemediler. Muhakkak ki Allah, mutlaka Kaviyy'dir (kuvvetli), Azîz'dir (yüce).
Muhammed Esed : Bu (konuda hataya düşe)nler Allah'ın gücünü gereği gibi kavrayıp değerlendiremiyorlar; çünkü Allah, her şeyi hükmü altında tutan en yüce iktidar Sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah'ın kadrini bihakkın takdir edemediler. Şüphe yok ki, Allah elbette kavîdir, azîzdir.
Ömer Öngüt : Onlar Allah'ı lâyıkıyla takdir edip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, Azîz'dir.
Şaban Piriş : Onlar, Allah’ı hakkıyla takdir edemediler. Oysa Allah güçlüdür, azizdir.
Suat Yıldırım : Allah’ı lâyık olduğu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir.
Süleyman Ateş : Allâh'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu gereği gibi bilemediler). Allâh kuvvetlidir, üstündür.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, azizdir.
Ümit Şimşek : Onlar Allah'ı hakkıyla takdir edemediler. Fakat Allah karşı koyulmaz kuvvet sahibi ve herşeyin mutlak galibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavî'dir, Azîz'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}