» 22 / Hac  46:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
Hac Suresi = Ziyaret Suresi
Hac ibadetinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَلَمْ (ÊFLM) = efelem : hiç
2. يَسِيرُوا (YSYRWE) = yesīrū : gezmediler mi?
3. فِي (FY) = fī :
4. الْأَرْضِ (ELÊRŽ) = l-erDi : yer yüzünde
5. فَتَكُونَ (FTKWN) = fe tekūne : olsun
6. لَهُمْ (LHM) = lehum : onların
7. قُلُوبٌ (GLWB) = ḳulūbun : kalbleri
8. يَعْقِلُونَ (YAGLWN) = yeǎ'ḳilūne : düşünecekleri
9. بِهَا (BHE) = bihā : onunla
10. أَوْ (ÊW) = ev : veyahut
11. اذَانٌ ( ËZ̃EN) = āƶānun : kulakları
12. يَسْمَعُونَ (YSMAWN) = yesmeǔne : işitecekleri
13. بِهَا (BHE) = bihā : onunla
14. فَإِنَّهَا (FÎNHE) = feinnehā : zira
15. لَا (LE) = lā :
16. تَعْمَى (TAM) = teǎ'mā : kör olmaz
17. الْأَبْصَارُ (ELÊBṦER) = l-ebSāru : gözler
18. وَلَٰكِنْ (WLKN) = velākin : fakat
19. تَعْمَى (TAM) = teǎ'mā : kör olur
20. الْقُلُوبُ (ELGLWB) = l-ḳulūbu : kalbler
21. الَّتِي (ELTY) = lletī :
22. فِي (FY) = fī : içindeki
23. الصُّدُورِ (ELṦD̃WR) = S-Sudūri : göğüsler
hiç | gezmediler mi? | | yer yüzünde | olsun | onların | kalbleri | düşünecekleri | onunla | veyahut | kulakları | işitecekleri | onunla | zira | | kör olmaz | gözler | fakat | kör olur | kalbler | | içindeki | göğüsler |

[] [SYR] [] [ERŽ] [KWN] [] [GLB] [AGL] [] [] [EZ̃N] [SMA] [] [] [] [AMY] [BṦR] [] [AMY] [GLB] [] [] [ṦD̃R]
ÊFLM YSYRWE FY ELÊRŽ FTKWN LHM GLWB YAGLWN BHE ÊW ËZ̃EN YSMAWN BHE FÎNHE LE TAM ELÊBṦER WLKN TAM ELGLWB ELTY FY ELṦD̃WR

efelem yesīrū l-erDi fe tekūne lehum ḳulūbun yeǎ'ḳilūne bihā ev āƶānun yesmeǔne bihā feinnehā teǎ'mā l-ebSāru velākin teǎ'mā l-ḳulūbu lletī S-Sudūri
أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفلم | ÊFLM efelem hiç So have not
يسيروا س ي ر | SYR YSYRWE yesīrū gezmediler mi? they traveled
في | FY in
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yer yüzünde the land
فتكون ك و ن | KWN FTKWN fe tekūne olsun and is
لهم | LHM lehum onların for them
قلوب ق ل ب | GLB GLWB ḳulūbun kalbleri hearts
يعقلون ع ق ل | AGL YAGLWN yeǎ'ḳilūne düşünecekleri (to) reason
بها | BHE bihā onunla with it
أو | ÊW ev veyahut or
آذان ا ذ ن | EZ̃N ËZ̃EN āƶānun kulakları ears
يسمعون س م ع | SMA YSMAWN yesmeǔne işitecekleri (to) hear
بها | BHE bihā onunla with it?
فإنها | FÎNHE feinnehā zira For indeed, [it]
لا | LE not
تعمى ع م ي | AMY TAM teǎ'mā kör olmaz (are) blinded
الأبصار ب ص ر | BṦR ELÊBṦER l-ebSāru gözler the eyes
ولكن | WLKN velākin fakat but
تعمى ع م ي | AMY TAM teǎ'mā kör olur (are) blinded
القلوب ق ل ب | GLB ELGLWB l-ḳulūbu kalbler the hearts
التي | ELTY lletī which
في | FY içindeki (are) in
الصدور ص د ر | ṦD̃R ELṦD̃WR S-Sudūri göğüsler the breasts.

22:46 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hiç | gezmediler mi? | | yer yüzünde | olsun | onların | kalbleri | düşünecekleri | onunla | veyahut | kulakları | işitecekleri | onunla | zira | | kör olmaz | gözler | fakat | kör olur | kalbler | | içindeki | göğüsler |

[] [SYR] [] [ERŽ] [KWN] [] [GLB] [AGL] [] [] [EZ̃N] [SMA] [] [] [] [AMY] [BṦR] [] [AMY] [GLB] [] [] [ṦD̃R]
ÊFLM YSYRWE FY ELÊRŽ FTKWN LHM GLWB YAGLWN BHE ÊW ËZ̃EN YSMAWN BHE FÎNHE LE TAM ELÊBṦER WLKN TAM ELGLWB ELTY FY ELṦD̃WR

efelem yesīrū l-erDi fe tekūne lehum ḳulūbun yeǎ'ḳilūne bihā ev āƶānun yesmeǔne bihā feinnehā teǎ'mā l-ebSāru velākin teǎ'mā l-ḳulūbu lletī S-Sudūri
أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور

[] [س ي ر] [] [ا ر ض] [ك و ن] [] [ق ل ب] [ع ق ل] [] [] [ا ذ ن] [س م ع] [] [] [] [ع م ي] [ب ص ر] [] [ع م ي] [ق ل ب] [] [] [ص د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفلم | ÊFLM efelem hiç So have not
,Fe,Lam,Mim,
,80,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
يسيروا س ي ر | SYR YSYRWE yesīrū gezmediler mi? they traveled
Ye,Sin,Ye,Re,Vav,Elif,
10,60,10,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yer yüzünde the land
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
فتكون ك و ن | KWN FTKWN fe tekūne olsun and is
Fe,Te,Kef,Vav,Nun,
80,400,20,6,50,
CAUS – prefixed particle of cause
V – 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood
الفاء سببية
فعل مضارع منصوب
لهم | LHM lehum onların for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
قلوب ق ل ب | GLB GLWB ḳulūbun kalbleri hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,
100,30,6,2,
"N – nominative feminine plural indefinite noun → Heart"
اسم مرفوع
يعقلون ع ق ل | AGL YAGLWN yeǎ'ḳilūne düşünecekleri (to) reason
Ye,Ayn,Gaf,Lam,Vav,Nun,
10,70,100,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بها | BHE bihā onunla with it
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
أو | ÊW ev veyahut or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
آذان ا ذ ن | EZ̃N ËZ̃EN āƶānun kulakları ears
,Zel,Elif,Nun,
,700,1,50,
"N – nominative feminine plural indefinite noun → Ear"
اسم مرفوع
يسمعون س م ع | SMA YSMAWN yesmeǔne işitecekleri (to) hear
Ye,Sin,Mim,Ayn,Vav,Nun,
10,60,40,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بها | BHE bihā onunla with it?
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
فإنها | FÎNHE feinnehā zira For indeed, [it]
Fe,,Nun,He,Elif,
80,,50,5,1,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الفاء استئنافية
حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لا | LE not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
تعمى ع م ي | AMY TAM teǎ'mā kör olmaz (are) blinded
Te,Ayn,Mim,,
400,70,40,,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
الأبصار ب ص ر | BṦR ELÊBṦER l-ebSāru gözler the eyes
Elif,Lam,,Be,Sad,Elif,Re,
1,30,,2,90,1,200,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
ولكن | WLKN velākin fakat but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
AMD – amendment particle
الواو عاطفة
حرف استدراك
تعمى ع م ي | AMY TAM teǎ'mā kör olur (are) blinded
Te,Ayn,Mim,,
400,70,40,,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
القلوب ق ل ب | GLB ELGLWB l-ḳulūbu kalbler the hearts
Elif,Lam,Gaf,Lam,Vav,Be,
1,30,100,30,6,2,
"N – nominative feminine plural noun → Heart"
اسم مرفوع
التي | ELTY lletī which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – feminine singular relative pronoun
اسم موصول
في | FY içindeki (are) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الصدور ص د ر | ṦD̃R ELṦD̃WR S-Sudūri göğüsler the breasts.
Elif,Lam,Sad,Dal,Vav,Re,
1,30,90,4,6,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَلَمْ: hiç | يَسِيرُوا: gezmediler mi? | فِي: | الْأَرْضِ: yer yüzünde | فَتَكُونَ: olsun | لَهُمْ: onların | قُلُوبٌ: kalbleri | يَعْقِلُونَ: düşünecekleri | بِهَا: onunla | أَوْ: veyahut | اذَانٌ: kulakları | يَسْمَعُونَ: işitecekleri | بِهَا: onunla | فَإِنَّهَا: zira | لَا: | تَعْمَى: kör olmaz | الْأَبْصَارُ: gözler | وَلَٰكِنْ: fakat | تَعْمَى: kör olur | الْقُلُوبُ: kalbler | الَّتِي: | فِي: içindeki | الصُّدُورِ: göğüsler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفلم ÊFLM hiç | يسيروا YSYRWE gezmediler mi? | في FY | الأرض ELÊRŽ yer yüzünde | فتكون FTKWN olsun | لهم LHM onların | قلوب GLWB kalbleri | يعقلون YAGLWN düşünecekleri | بها BHE onunla | أو ÊW veyahut | آذان ËZ̃EN kulakları | يسمعون YSMAWN işitecekleri | بها BHE onunla | فإنها FÎNHE zira | لا LE | تعمى TAM kör olmaz | الأبصار ELÊBṦER gözler | ولكن WLKN fakat | تعمى TAM kör olur | القلوب ELGLWB kalbler | التي ELTY | في FY içindeki | الصدور ELṦD̃WR göğüsler |
Kırık Meal (Okunuş) : |efelem: hiç | yesīrū: gezmediler mi? | : | l-erDi: yer yüzünde | fe tekūne: olsun | lehum: onların | ḳulūbun: kalbleri | yeǎ'ḳilūne: düşünecekleri | bihā: onunla | ev: veyahut | āƶānun: kulakları | yesmeǔne: işitecekleri | bihā: onunla | feinnehā: zira | : | teǎ'mā: kör olmaz | l-ebSāru: gözler | velākin: fakat | teǎ'mā: kör olur | l-ḳulūbu: kalbler | lletī: | : içindeki | S-Sudūri: göğüsler |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFLM: hiç | YSYRWE: gezmediler mi? | FY: | ELÊRŽ: yer yüzünde | FTKWN: olsun | LHM: onların | GLWB: kalbleri | YAGLWN: düşünecekleri | BHE: onunla | ÊW: veyahut | ËZ̃EN: kulakları | YSMAWN: işitecekleri | BHE: onunla | FÎNHE: zira | LE: | TAM: kör olmaz | ELÊBṦER: gözler | WLKN: fakat | TAM: kör olur | ELGLWB: kalbler | ELTY: | FY: içindeki | ELṦD̃WR: göğüsler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Akıl ve tedbîre sâhip olacak akıl, duyup anlayacak kulak elde etmek için hiç de mi yeryüzünde gezip dolaşmazlar? Gerçekten de gözler kör olmaz ama gönüllerdeki can gözleri körleşir.
Adem Uğur : (Sana karşı çıkanlar) hiç yeryüzünde dolaşmadılar mı? Zira dolaşsalardı elbette düşünecek kalpleri ve işitecek kulakları olurdu. Ama gerçek şu ki, gözler kör olmaz; lâkin göğüsler içindeki kalpler kör olur.
Ahmed Hulusi : Değerlendirecek şuurları yahut algılayacak kulakları yok muydu ki, arzda gezip ibret almadılar! Gerçek ki gözler kör olmaz, içlerindeki (beyinlerindeki) kalp gözleri körleşir!
Ahmet Tekin : Onlar, hiç yeryüzünü dolaşmadılar mı? Dolaşsalardı eğer, gördüklerini düşünecek akılları kalpleri olurdu, söylenenleri duyacak kulakları olurdu. Unutmayın, gözler görmemezlik, akıl ermemezlik etmez. Fakat göğüslerin içindeki kalpler, basîretler kör kesildiği için, keyfîliğe, taklide ve saplantıya dayalı olarak akıl kötüye kullanılmıştır. Gözlerin gördüğünden, muhakemeler, mukayeseler yaparak faydalanmaz.
Ahmet Varol : Akıl edecekleri kalplere ve duyacakları kulaklara sahip olmak için yeryüzünde dolaşmadılar mı?. [4] Doğrusu gözler kör olmaz ama göğüslerdeki kalpler kör olur.
Ali Bulaç : Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı, böylece onların kendisiyle akledebilecek kalpleri ve işitebilecek kulakları oluversin? Çünkü doğrusu, gözler kör olmaz, ancak sinelerdeki kalpler körelir.
Ali Fikri Yavuz : Mekke kâfirleri, hiç de yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, bu sebeple düşünecek kalblere, işitecek kulaklara sahip olsalar. Gerçek şudur ki, gözler (görmemek suretiyle) kör olmaz, fakat asıl sinelerin içindeki kalbler (ibret gözleri) kör olur.
Bekir Sadak : Yeryuzunde dolasmiyorlar mi ki, orada olanlari akledecek kalbleri, isitecek kulaklari olsun. Ama yalniz gozler kor olmaz, fakat goguslerde olan kalbler de korlesir.
Celal Yıldırım : Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki, o sebeple akledip anlayacak kalbleri, işitecek kulakları olsun. Doğrusu (yalnız) gözler kör olmaz; göğüslerde olan kalbler de kör olur.
Diyanet İşleri : Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki, düşünecek kalpleri, işitecek kulakları olsun? (Dolaştılar, ama ibret almadılar). Çünkü gerçekte gözler değil, göğüslerdeki kalpler (kalp gözleri) kör olur.
Diyanet İşleri (eski) : Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı ki, orada olanları akledecek kalbleri, işitecek kulakları olsun. Ama yalnız gözler kör olmaz, fakat göğüslerde olan kalbler de körleşir.
Diyanet Vakfi : (Seni yalanlayanlar) hiç yeryüzünde dolaşmadılar mı? Zira dolaşsalardı elbette düşünecek kalpleri ve işitecek kulakları olurdu. Ama gerçek şu ki, gözler kör olmaz; lâkin göğüsler içindeki kalpler kör olur.
Edip Yüksel : Düşünen beyinlerle ve işiten kulaklarla yeryüzünü dolaşmadılar mı? Gerçek körlük, gözlerin körlüğü değil; göğüslerdeki gönüllerin körlüğüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı ki olanları akledecek kalbleri, işitecek kulakları olsun. Gerçek şudur ki, gözler kör olmaz, fakat asıl göğüslerin içindeki kalpler kör olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ya o yerde niye bir dolaşmadılar ki, kendileri için akıllanmalarına sebep olacak kalpleri ve işitmelerine sebep olacak kulakları olsun;çünkü gerçek şudur ki, gözler körelmez, ancak sinelerdeki kalpler körelir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya o yerde neye bir seyr etmediler ki kendileri için akıllanmalarına sebeb olacak kalbler ve işıtmelerine sebeb olacak kulaklar olsun, zira hakikat budur ki gözler körelmez ve lâkin sînelerdeki kalbler körelir
Fizilal-il Kuran : Müşrikler yeryüzünü gezmiyorlar mı ki, bu sayede kalpleri gördüklerinden ibret alabilsin ve kulakları söylenenleri işitebilecek bir duyarlık kazansın. Çünkü kör olan onların gözleri değildir, fakat göğüs boşluklarındaki kalpleri kördür, duyarsızdır.
Gültekin Onan : Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı, böylece onların kendisiyle akledebilecek kalpleri ve işitebilecek kulakları oluversin? Çünkü doğrusu, gözler kör olmaz ancak sinelerdeki kalpler körelir.
Hakkı Yılmaz : Peki onlar, yeryüzünde dolaşmadılar mı ki kendilerinin, akıl edecekleri kalpleri ve işitecekleri kulakları olsun. İşte, şüphe yok ki, gözler kör olmaz, fakat göğüslerin içindeki kalpler kör olur.
Hasan Basri Çantay : (Hiç de) yer (yüzün) de gezib dolaşmadılar mı ki (bari) bu sebeble düşünecek kalblere, bu suretle işidecek kulaklara mâlik olsunlar). Fakat hakıykat şudur ki (yalınız maaddî) gözler kör olmaz, fakat (asıl) sinelerin içindeki kalbler kör olur.
Hayrat Neşriyat : (İnkâr edenler) yeryüzünde hiç dolaşmadılar mı ki, kendileri için onlarla akıl erdirecekleri kalbler ve onlarla işitecekleri kulaklar olsun! Ama şu gerçek ki, gözler kör olmaz, fakat göğüslerdeki kalbler (basîretler) kör olur.
İbni Kesir : Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı ki; orada olanları akledecek kalbleri, işitecek kulakları olsun. Ne var ki yalnız gözler kör olmaz, göğüslerde olan kalbler de körelir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, yeryüzünde dolaşmadılar mı ki onların, onunla akıl ettikleri kalpleri ve onunla işittikleri kulakları olsun. Fakat baş gözleri kör olmaz. Lâkin sinelerdeki kalpler kör olur.
Muhammed Esed : Peki, yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı ki, orada olup biteni kalpleri kavrasın ve kulakları işitsin? Ne var ki, onlarda kör olan gözler değil; kör olan, göğüslerdeki kalpler!
Ömer Nasuhi Bilmen : Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki, kendileri için onlar ile düşünecekleri kalpler olsun veya onlar ile işitecekleri kulaklar olsun. Velhasıl (onların) gözleri körleşmez; velâkin sineleri içindeki kalpleri körleşir.
Ömer Öngüt : Hiç yeryüzünde dolaşmadılar mı? Ki, düşünecek kalplere ve duyacak kulaklara sahip olsunlar. Gerçek şu ki yalnız gözler kör olmaz, sinelerde olan kalpler de körleşir.
Şaban Piriş : Yeryüzünde dolaşmıyorlar ki kendisiyle akledecek kalpleri ve kendisiyle işitebilecek kulakları olsun?! Oysa, gözler kör olmuyor, fakat sinelerdeki kalpler köreliyor.
Suat Yıldırım : Peki bu inkârcılar biraz olsun dünyayı gezip dolaşmazlar mı ki, hiç değilse bu sayede düşünüp duygulanacak gönüllere, gerçeğin sesini işitecek kulaklara sahip olsunlar. Ne var ki onlarda kör olan, gözler değil, asıl kör olan sinelerindeki gönüller!
Süleyman Ateş : Hiç yeryüzünde gezmediler mi ki (kendilerinden önce mahvolanların yerlerini görsünler de) düşünecekleri kalbleri, işitecekleri kulakları olsun (akıllları başlarına gelsin, hak sözünü işitsinler). Zira gözler kör olmaz (çünkü gözlerin körlüğü, geçici bir görme yetersizliğidir); fakat (asıl) göğüslerdeki kalbler kör olur.
Tefhim-ul Kuran : Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı, böylece onların kendisiyle akledebilecek kalpleri ve kendisiyle işitebilecek kulakları oluversin? Çünkü gerçek şu ki, gözler kör olmaz, ancak sinelerdeki kalpler körelir.
Ümit Şimşek : Onlar yeryüzünde gezmezler mi ki akıl edecek kalpleri yahut işitecek kulakları olsun? Fakat kör olan gözler değil, sinelerdeki kalplerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yeryüzünde hiç dolaşmadılar mı ki, kalpleri olsun da onunla akıllarını çalıştırsınlar, kulakları olsun da onlarla duysunlar. Şu bir gerçek ki, kafadaki gözler kör olmaz ama göğüslerin içindeki gönüller körleşir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}