» 8 / Enfâl  29:

Kuran Sırası: 8
İniş Sırası: 88
Enfal Suresi = Ganimetler Suresi
Savas ganimetlerinin durumundan bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNWE) = āmenū : inanan(lar)
5. إِنْ (ÎN) = in : eğer
6. تَتَّقُوا (TTGWE) = tetteḳū : korkarsanız
7. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
8. يَجْعَلْ (YCAL) = yec'ǎl : O verir
9. لَكُمْ (LKM) = lekum : size
10. فُرْقَانًا (FRGENE) = furḳānen : iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış
11. وَيُكَفِّرْ (WYKFR) = ve yukeffir : ve örter
12. عَنْكُمْ (ANKM) = ǎnkum : sizin
13. سَيِّئَاتِكُمْ (SYÙETKM) = seyyiātikum : kötülüklerinizi
14. وَيَغْفِرْ (WYĞFR) = ve yeğfir : ve bağışlar
15. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizi
16. وَاللَّهُ (WELLH) = vallahu : Allah
17. ذُو (Z̃W) = ƶū : sahibidir
18. الْفَضْلِ (ELFŽL) = l-feDli : lutuf
19. الْعَظِيمِ (ELAƵYM) = l-ǎZīmi : büyük
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | eğer | korkarsanız | Allah'tan | O verir | size | iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış | ve örter | sizin | kötülüklerinizi | ve bağışlar | sizi | Allah | sahibidir | lutuf | büyük |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [WGY] [] [CAL] [] [FRG] [KFR] [] [SWE] [ĞFR] [] [] [] [FŽL] [AƵM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ÎN TTGWE ELLH YCAL LKM FRGENE WYKFR ANKM SYÙETKM WYĞFR LKM WELLH Z̃W ELFŽL ELAƵYM

eyyuhā elleƶīne āmenū in tetteḳū llahe yec'ǎl lekum furḳānen ve yukeffir ǎnkum seyyiātikum ve yeğfir lekum vallahu ƶū l-feDli l-ǎZīmi
يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) believe!
إن | ÎN in eğer If
تتقوا و ق ي | WGY TTGWE tetteḳū korkarsanız you fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎl O verir He will grant
لكم | LKM lekum size you
فرقانا ف ر ق | FRG FRGENE furḳānen iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış a criterion
ويكفر ك ف ر | KFR WYKFR ve yukeffir ve örter and will remove
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
سيئاتكم س و ا | SWE SYÙETKM seyyiātikum kötülüklerinizi your evil deeds
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir ve bağışlar and forgive
لكم | LKM lekum sizi you.
والله | WELLH vallahu Allah And Allah
ذو | Z̃W ƶū sahibidir (is) the Possessor
الفضل ف ض ل | FŽL ELFŽL l-feDli lutuf (of) Bounty,
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the Great.

8:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | eğer | korkarsanız | Allah'tan | O verir | size | iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış | ve örter | sizin | kötülüklerinizi | ve bağışlar | sizi | Allah | sahibidir | lutuf | büyük |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [WGY] [] [CAL] [] [FRG] [KFR] [] [SWE] [ĞFR] [] [] [] [FŽL] [AƵM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ÎN TTGWE ELLH YCAL LKM FRGENE WYKFR ANKM SYÙETKM WYĞFR LKM WELLH Z̃W ELFŽL ELAƵYM

eyyuhā elleƶīne āmenū in tetteḳū llahe yec'ǎl lekum furḳānen ve yukeffir ǎnkum seyyiātikum ve yeğfir lekum vallahu ƶū l-feDli l-ǎZīmi
يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [و ق ي] [] [ج ع ل] [] [ف ر ق] [ك ف ر] [] [س و ا] [غ ف ر] [] [] [] [ف ض ل] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in eğer If
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
تتقوا و ق ي | WGY TTGWE tetteḳū korkarsanız you fear
Te,Te,Gaf,Vav,Elif,
400,400,100,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎl O verir He will grant
Ye,Cim,Ayn,Lam,
10,3,70,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum size you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
فرقانا ف ر ق | FRG FRGENE furḳānen iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış a criterion
Fe,Re,Gaf,Elif,Nun,Elif,
80,200,100,1,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
ويكفر ك ف ر | KFR WYKFR ve yukeffir ve örter and will remove
Vav,Ye,Kef,Fe,Re,
6,10,20,80,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
سيئاتكم س و ا | SWE SYÙETKM seyyiātikum kötülüklerinizi your evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,Kef,Mim,
60,10,,1,400,20,40,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويغفر غ ف ر | ĞFR WYĞFR ve yeğfir ve bağışlar and forgive
Vav,Ye,Ğayn,Fe,Re,
6,10,1000,80,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum sizi you.
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
والله | WELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
ذو | Z̃W ƶū sahibidir (is) the Possessor
Zel,Vav,
700,6,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الفضل ف ض ل | FŽL ELFŽL l-feDli lutuf (of) Bounty,
Elif,Lam,Fe,Dad,Lam,
1,30,80,800,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the Great.
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | إِنْ: eğer | تَتَّقُوا: korkarsanız | اللَّهَ: Allah'tan | يَجْعَلْ: O verir | لَكُمْ: size | فُرْقَانًا: iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış | وَيُكَفِّرْ: ve örter | عَنْكُمْ: sizin | سَيِّئَاتِكُمْ: kötülüklerinizi | وَيَغْفِرْ: ve bağışlar | لَكُمْ: sizi | وَاللَّهُ: Allah | ذُو: sahibidir | الْفَضْلِ: lutuf | الْعَظِيمِ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | إن ÎN eğer | تتقوا TTGWE korkarsanız | الله ELLH Allah'tan | يجعل YCAL O verir | لكم LKM size | فرقانا FRGENE iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış | ويكفر WYKFR ve örter | عنكم ANKM sizin | سيئاتكم SYÙETKM kötülüklerinizi | ويغفر WYĞFR ve bağışlar | لكم LKM sizi | والله WELLH Allah | ذو Z̃W sahibidir | الفضل ELFŽL lutuf | العظيم ELAƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | in: eğer | tetteḳū: korkarsanız | llahe: Allah'tan | yec'ǎl: O verir | lekum: size | furḳānen: iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış | ve yukeffir: ve örter | ǎnkum: sizin | seyyiātikum: kötülüklerinizi | ve yeğfir: ve bağışlar | lekum: sizi | vallahu: Allah | ƶū: sahibidir | l-feDli: lutuf | l-ǎZīmi: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | ÎN: eğer | TTGWE: korkarsanız | ELLH: Allah'tan | YCAL: O verir | LKM: size | FRGENE: iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış | WYKFR: ve örter | ANKM: sizin | SYÙETKM: kötülüklerinizi | WYĞFR: ve bağışlar | LKM: sizi | WELLH: Allah | Z̃W: sahibidir | ELFŽL: lutuf | ELAƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Allah'tan çekinirseniz hayırla şerri ayırt etme kabiliyetini verir size ve suçlarınızı örter, yarlıgar sizi ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsân sâhibidir.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Eğer Allah'tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Eğer Allâh'tan korunursanız (fıtrî ahdinize ve Rasûlullah ile ulaşanlara hıyanet etmezseniz), sizin için Furkan (Hak ile bâtılı ayırt etme kuvvesi) oluşturur, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. . . Allâh, Zül Fadlil Aziym'dir.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışır, günahlardan arınıp, azaptan korunursanız, o size, iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir. Kusurlarınızı siler, sizi koruma kalkanına alır, bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Eğer Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız size bir furkan [6] verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ey mü’minler! Eğer Allah’dan korkarsanız (emirlerine bağlanır, yasaklarından sakınırsanız), o, size hak ile batılı ayırdedecek bir anlayış ve nur verir. Günahlarınızı örter ve sizi bağışlar. Allah, çok büyük lütûf sahibidir.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Allah'tan sakinirsaniz, O size iyiyi kotuden ayirdedecek bir anlayis verir, kotuluklerinizi orter, sizi bagislar. Allah buyuk, bol nimet sahibidir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler I Eğer Allah' tan korkup (kötülüklerden) sakınırsanız ; O size bir f u r k a n (= iyiyi kötüden, hayrı serden, doğruyu eğriden, sevabı günahtan, temizi murdardan, hakkı bâtıldan ayıran bir ölçü ve kıstas, bir bilgi ve marifet) verir. Üstelik suç ve günahlarınızı örter ve sizi bağışlar.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Eğer Allah’a karşı gelmekten sakınırsanız; O, size iyiyi kötüden ayırt edecek bir anlayış verir ve sizin kötülüklerinizi örter, sizi bağışlar. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Allah'tan sakınırsanız, O size iyiyi kötüden ayırdedecek bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter, sizi bağışlar. Allah büyük, bol nimet sahibidir.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Eğer Allah'tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı dinlerseniz, size doğruyu yanlıştan ayıracak anlayışı verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. ALLAH Büyük Lütuf Sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı batıldan ayırdedecek bir anlayış) verir ve günahlarınızı örtbas eder, sizi bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'a sığınıp korunursanız, O size iyiyi kötüden ayırt eden bir ölçü verir ve yaptığınız günahları örter, sizin için bağışlar. Allah büyük bir lütuf sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey iyman edenler! Allaha korunursanız o, size bir fürkan verir ve tarafınızdan seyyiatınızı örter, sizin için mağfiret de eder, Allah azîm fadıl sahibidir
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler, eğer Allah'dan korkarsanız, O size iyiyi kötüden ayırd edebilecek bir nosyon, bir kriter bağışlar, kötülüklerinizi örter ve sizi affeder. Allah büyük lütuf sahibidir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'dan korkup sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıracak bir nur ve furkan verir, kötülüklerinizi örter (yükeffir) ve sizi bağışlar. Tanrı, büyük fazl sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girerseniz, O, size hakkı bâtıldan ayırdedecek bir anlayış verir ve sizden kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah çok büyük armağan sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, eğer Allahdan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırd edecek (bir marifet ve nur) verir, suçlarınızı örter, sizi yarlığar. Allah büyük lutf-ü inayet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Eğer Allah’dan sakınırsanız, size furkan (hak ile bâtılı ayıracak bir anlayış) verir, kötülüklerinizi örter ve size mağfiret eder. Çünki Allah, (pek) büyük ihsan sâhibidir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'tan korkarsanız O, size bir furkan verir. Suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Allah, büyük lütuf sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Allah'a karşı takva sahibi olursanız sizi furkan (hak ve bâtılı ayırma özelliği) sahibi kılar! Ve sizden (sizin) günahlarınızı örter ve size mağfiret eder (günahlarınızı sevaba çevirir). Ve Allah, büyük fazl sahibidir.
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Eğer Allaha karşı sorumluluk bilinci içinde olursanız O size, hakkı batıldan ayırmaya yarayan bir ölçü bahşedecek ve kötü işlerinizi silip örtecek, sizi bağışlayacaktır: Çünkü Allah, bağış ve cömertliğinde sınır olmayandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Eğer Allah Teâlâ'dan korkarsanız sizin için bir furkan kılar ve sizin günahlarınızı örter ve sizin için mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ pek büyük bir fazl sahibidir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Eğer siz Allah'tan korkar, takvâ sahibi olursanız, O size furkan (iyi ile kötüyü ayırt edecek bir mârifet, bir nur) verir. Kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Eğer Allah’tan korkarsanız, O size iyiyi kötüden ayıracak bir kabiliyet verir. Ve sizin günahlarınızı örter. Sizi bağışlar. Allah son derece büyük lütuf sahibidir.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Siz Allah’ı sayar haramlardan sakınırsanız, Allah size hakkı batıldan ayırd edecek bir anlayış kuvveti verir, sizin günahlarınızı örter, sizi affeder. Allah büyük lütuf sahibidir.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkarsanız O size iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allâh büyük lutuf sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'tan korkarsanız, O size hak ile bâtılı ayırt edecek bir güç verir; günahlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah pek büyük lütuf sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! Eğer Allah'tan korkarsanız, Allah size hakla bâtılı/iyiyle kötüyü ayırma gücü verir, kötülüklerinizi örter. Allah, o büyük lütfun sahibidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}