» 18 / Kehf  92:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra yine
2. أَتْبَعَ (ÊTBA) = etbeǎ : tuttu
3. سَبَبًا (SBBE) = sebeben : bir yol
sonra yine | tuttu | bir yol |

[] [TBA] [SBB]
S̃M ÊTBA SBBE

ṧumme etbeǎ sebeben
ثم أتبع سببا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra yine Then
أتبع ت ب ع | TBA ÊTBA etbeǎ tuttu he followed
سببا س ب ب | SBB SBBE sebeben bir yol a course

18:92 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra yine | tuttu | bir yol |

[] [TBA] [SBB]
S̃M ÊTBA SBBE

ṧumme etbeǎ sebeben
ثم أتبع سببا

[] [ت ب ع] [س ب ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra yine Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أتبع ت ب ع | TBA ÊTBA etbeǎ tuttu he followed
,Te,Be,Ayn,
,400,2,70,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
سببا س ب ب | SBB SBBE sebeben bir yol a course
Sin,Be,Be,Elif,
60,2,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra yine | أَتْبَعَ: tuttu | سَبَبًا: bir yol |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra yine | أتبع ÊTBA tuttu | سببا SBBE bir yol |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra yine | etbeǎ: tuttu | sebeben: bir yol |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra yine | ÊTBA: tuttu | SBBE: bir yol |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra gene bir yol tuttu.
Adem Uğur : Sonra yine bir yol tuttu.
Ahmed Hulusi : Sonra (Zül-Karneyn) bir yolu daha kullandı.
Ahmet Tekin : Sonra yine doğru sebep ve vesilelere, meşrû araçlara başvurarak bir hedefe daha yöneldi.
Ahmet Varol : Sonra yine bir yol tuttu.
Ali Bulaç : Sonra bir yol (daha) tuttu.
Ali Fikri Yavuz : Sonra da (güneyden kuzeye doğru üçüncü) bir yol tuttu.
Bekir Sadak : Sonra yine bir yol tuttu.
Celal Yıldırım : Sonra o başka bir yol tuttu.
Diyanet İşleri : Sonra yine bir yol tuttu.
Diyanet İşleri (eski) : Sonra yine bir yol tuttu.
Diyanet Vakfi : Sonra yine bir yol tuttu.
Edip Yüksel : Sonra yine bir yol tuttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra yine bir yol tuttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra da başka bir sebebi takip etti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da diğer bir sebebi ta'kıb etti
Fizilal-il Kuran : Arkasından yine bir sebebe sarılarak yola koyuldu.
Gültekin Onan : Sonra bir yol (daha) tuttu.
Hakkı Yılmaz : Sonra iki çağ sahibi, bir sebebe uydu.
Hasan Basri Çantay : Sonra yine bir yol tutdu.
Hayrat Neşriyat : Sonra bir sebeb (bir yol daha) tuttu.
İbni Kesir : Sonra da bir yol tuttu.
İskender Evrenosoğlu : Sonra (başka) bir sebebe tâbî oldu (yola koyuldu).
Muhammed Esed : Ve o (böylece, doğru bir amaca ulaşmak için) bir kere daha, doğru aracı seçmiş oldu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra diğer bir yolu takibe başladı.
Ömer Öngüt : Sonra yine bir yol tutup gitti.
Şaban Piriş : Sonra yoluna devam etti.
Suat Yıldırım : Sonra o başka bir yol tuttu.
Süleyman Ateş : Sonra yine bir yol tuttu.
Tefhim-ul Kuran : (92-93) Sonra (yine) bir yol tuttu. Nihayet iki dağ arasına ulaştığı zaman orada hiç söz anlamayan bir kavim buldu.
Ümit Şimşek : Sonra yine bir sebebi izledi.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra yine bir sebebi izledi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}