» 18 / Kehf  25:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
Kehf Suresi = Magara Suresi
9-27. ayetlerinde putperest kavimlerinden kaçip magaraya gizlenen bir grup gencin hikayesi anlatildigindan dolayi bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَبِثُوا (WLBS̃WE) = velebiṧū : ve kaldılar
2. فِي (FY) = fī :
3. كَهْفِهِمْ (KHFHM) = kehfihim : mağaralarında
4. ثَلَاثَ (S̃LES̃) = ṧelāṧe : üç
5. مِائَةٍ (MEÙT) = miAetin : yüz
6. سِنِينَ (SNYN) = sinīne : yıl
7. وَازْدَادُوا (WEZD̃ED̃WE) = vezdādū : ve ilave ettiler
8. تِسْعًا (TSAE) = tis'ǎn : dokuz (yıl)
ve kaldılar | | mağaralarında | üç | yüz | yıl | ve ilave ettiler | dokuz (yıl) |

[LBS̃] [] [KHF] [S̃LS̃] [MEY] [SNW] [ZYD̃] [TSA]
WLBS̃WE FY KHFHM S̃LES̃ MEÙT SNYN WEZD̃ED̃WE TSAE

velebiṧū kehfihim ṧelāṧe miAetin sinīne vezdādū tis'ǎn
ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولبثوا ل ب ث | LBS̃ WLBS̃WE velebiṧū ve kaldılar And they remained
في | FY in
كهفهم ك ه ف | KHF KHFHM kehfihim mağaralarında their cave
ثلاث ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃ ṧelāṧe üç (for) three
مائة م ا ي | MEY MEÙT miAetin yüz hundred
سنين س ن و | SNW SNYN sinīne yıl years
وازدادوا ز ي د | ZYD̃ WEZD̃ED̃WE vezdādū ve ilave ettiler and add
تسعا ت س ع | TSA TSAE tis'ǎn dokuz (yıl) nine.

18:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kaldılar | | mağaralarında | üç | yüz | yıl | ve ilave ettiler | dokuz (yıl) |

[LBS̃] [] [KHF] [S̃LS̃] [MEY] [SNW] [ZYD̃] [TSA]
WLBS̃WE FY KHFHM S̃LES̃ MEÙT SNYN WEZD̃ED̃WE TSAE

velebiṧū kehfihim ṧelāṧe miAetin sinīne vezdādū tis'ǎn
ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

[ل ب ث] [] [ك ه ف] [ث ل ث] [م ا ي] [س ن و] [ز ي د] [ت س ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولبثوا ل ب ث | LBS̃ WLBS̃WE velebiṧū ve kaldılar And they remained
Vav,Lam,Be,Se,Vav,Elif,
6,30,2,500,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
كهفهم ك ه ف | KHF KHFHM kehfihim mağaralarında their cave
Kef,He,Fe,He,Mim,
20,5,80,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثلاث ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃ ṧelāṧe üç (for) three
Se,Lam,Elif,Se,
500,30,1,500,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
مائة م ا ي | MEY MEÙT miAetin yüz hundred
Mim,Elif,,Te merbuta,
40,1,,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
سنين س ن و | SNW SNYN sinīne yıl years
Sin,Nun,Ye,Nun,
60,50,10,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
وازدادوا ز ي د | ZYD̃ WEZD̃ED̃WE vezdādū ve ilave ettiler and add
Vav,Elif,Ze,Dal,Elif,Dal,Vav,Elif,
6,1,7,4,1,4,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
تسعا ت س ع | TSA TSAE tis'ǎn dokuz (yıl) nine.
Te,Sin,Ayn,Elif,
400,60,70,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَبِثُوا: ve kaldılar | فِي: | كَهْفِهِمْ: mağaralarında | ثَلَاثَ: üç | مِائَةٍ: yüz | سِنِينَ: yıl | وَازْدَادُوا: ve ilave ettiler | تِسْعًا: dokuz (yıl) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولبثوا WLBS̃WE ve kaldılar | في FY | كهفهم KHFHM mağaralarında | ثلاث S̃LES̃ üç | مائة MEÙT yüz | سنين SNYN yıl | وازدادوا WEZD̃ED̃WE ve ilave ettiler | تسعا TSAE dokuz (yıl) |
Kırık Meal (Okunuş) : |velebiṧū: ve kaldılar | : | kehfihim: mağaralarında | ṧelāṧe: üç | miAetin: yüz | sinīne: yıl | vezdādū: ve ilave ettiler | tis'ǎn: dokuz (yıl) |
Kırık Meal (Transcript) : |WLBS̃WE: ve kaldılar | FY: | KHFHM: mağaralarında | S̃LES̃: üç | MEÙT: yüz | SNYN: yıl | WEZD̃ED̃WE: ve ilave ettiler | TSAE: dokuz (yıl) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, mağaralarında üç yüz yıl yatıp kaldılar ve bu yıllara dokuz yıl daha kattılar.
Adem Uğur : Onlar,mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir
Ahmed Hulusi : (Kimileri diyor ki) mağaralarında 300 yıl kaldılar; 9 da eklediler.
Ahmet Tekin : Onlar mağaralarında güneş yılı ile üç yüz yıl kaldılar. Ay yılıyla buna dokuz yıl daha ilâve ederek üç yüz dokuz yıl olarak hesap ettiler.
Ahmet Varol : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) da kattılar.
Ali Bulaç : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, mağaralarında üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz yıl daha kattılar.
Bekir Sadak : Onlar magaralarinda ucyuz dokuz yil kaldilar, derler.
Celal Yıldırım : Onlar mağaralarında üçyüz yıl kaldılar ve dokuz da artırdılar.
Diyanet İşleri : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Buna dokuz daha eklediler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar mağaralarında üçyüz dokuz yıl kaldılar.
Diyanet Vakfi : Onlar mağaralarında üç yüzyıl ve buna ilaveten dokuz yıl kalmışlardır.
Edip Yüksel : Mağaralarında üç yüz yıl kalıp dokuz arttırdılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kadar kaldılar ve dokuz yıl da buna ilave etmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar mağaralarında üçyüz sene durdular, dokuz da ilave ettiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar kehiflerinde üçyüz sene durdular, dokuz da ziyade ettiler
Fizilal-il Kuran : Kimileri derler ki, «O gençler mağarada üçyüz yıl kaldılar.» Buna dokuz daha eklerler.
Gültekin Onan : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar.
Hakkı Yılmaz : (22-25) "Onlar, üç kişidir, dördüncüleri köpekleridir” diyecekler, Onlar, ıssız alanı taşlamak olarak [isabetsiz, dayanaksız, kafadan atma olarak], “Beş kişidir, altıncıları köpekleridir” diyecekler, “Onlar, yedi kişidir; sekizincisi köpekleridir” ve onlar, “Onlar, onların o büyük mağaralarında üçyüz yıl kaldılar” derler. Ve dokuza arttırdılar. De ki: “Onların sayılarını Rabbim daha iyi bilir.” Onları ancak pek az kimse bilir. Bu sebeple onlar hakkında ortada olan şeyden başkası ile bir münakaşaya girişme ve bunlar hakkında onlardan kimseye de bir şey sorma! Ve hiçbir şey için, “Allah'ın dilemesi dışında, şüphesiz ben yarın onu yapacağım” deme. Ve terk ettiğin vakit Allah'ı an ve “Umarım Rabbim beni, doğruya bundan daha yakın olana eriştirir” de! "
Hasan Basri Çantay : Onlar mağaralarında üç yüz sene eğleşdiler. (Buna) dokuz (yıl) daha katdılar.
Hayrat Neşriyat : Ve (onlar) mağaralarında üç yüz sene kaldılar, dokuz (sene) de ziyâde ettiler.
İbni Kesir : Onlar mağaralarında üçyüz sene eğleştiler. Buna dokuz daha kattılar.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, mağaralarında 9 fazlasıyla 300 yıl kaldılar.
Muhammed Esed : Ve (bazıları,) onlar(ın) mağaralarında üçyüz yıl kaldı(ğını ileri sürüyor) ve kimileri de (bu sayıya) dokuz yıl daha ekliyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlar mağaralarında üçyüz sene durdular. Dokuz (sene) de arttırdılar.
Ömer Öngüt : Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz yıl da ilâve ettiler.
Şaban Piriş : Onlar, mağarada üç yüz sene kaldılar ve buna dokuz sene daha eklediler.
Suat Yıldırım : Mağaralarında üç yüz yıl kaldılar. Bazıları buna dokuz yıl daha ilâve ettiler.
Süleyman Ateş : "Mağaralarında üçyüz yıl kaldılar. Dokuz (yıl) da ilâve ettiler."
Tefhim-ul Kuran : Onlar mağaralarında üç yüz yıl kaldılar ve dokuz (yıl) daha kattılar,
Ümit Şimşek : Yine bazıları, 'Onlar mağaralarında üç yüz sene kaldılar' dedi; bazıları da buna dokuz daha ekledi.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar, mağaralarında üçyüz yıl kaldılar; dokuz da ilave ettiler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}