» 25 / Furkân  34:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
Furkan Suresi = Furkan Suresi
ismini 1. ayetinde geçen hakki batildan ayiran manasindaki Furkan kelimesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : olanlar
2. يُحْشَرُونَ (YḪŞRWN) = yuHşerūne : toplanacak
3. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
4. وُجُوهِهِمْ (WCWHHM) = vucūhihim : yüzleri
5. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
6. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehenneme
7. أُولَٰئِكَ (ÊWLÙK) = ulāike : işte onlar
8. شَرٌّ (ŞR) = şerrun : çok kötüdür
9. مَكَانًا (MKENE) = mekānen : yerleri
10. وَأَضَلُّ (WÊŽL) = ve eDellu : ve çok sapıktır
11. سَبِيلًا (SBYLE) = sebīlen : yolları
olanlar | toplanacak | üzerine | yüzleri | | cehenneme | işte onlar | çok kötüdür | yerleri | ve çok sapıktır | yolları |

[] [ḪŞR] [] [WCH] [] [] [] [ŞRR] [KWN] [ŽLL] [SBL]
ELZ̃YN YḪŞRWN AL WCWHHM ÎL CHNM ÊWLÙK ŞR MKENE WÊŽL SBYLE

elleƶīne yuHşerūne ǎlā vucūhihim ilā cehenneme ulāike şerrun mekānen ve eDellu sebīlen
الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne olanlar Those who
يحشرون ح ش ر | ḪŞR YḪŞRWN yuHşerūne toplanacak will be gathered
على | AL ǎlā üzerine on
وجوههم و ج ه | WCH WCWHHM vucūhihim yüzleri their faces
إلى | ÎL ilā to
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell,
أولئك | ÊWLÙK ulāike işte onlar those
شر ش ر ر | ŞRR ŞR şerrun çok kötüdür (are the) worst
مكانا ك و ن | KWN MKENE mekānen yerleri (in) position
وأضل ض ل ل | ŽLL WÊŽL ve eDellu ve çok sapıktır and most astray
سبيلا س ب ل | SBL SBYLE sebīlen yolları (from the) way.

25:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

olanlar | toplanacak | üzerine | yüzleri | | cehenneme | işte onlar | çok kötüdür | yerleri | ve çok sapıktır | yolları |

[] [ḪŞR] [] [WCH] [] [] [] [ŞRR] [KWN] [ŽLL] [SBL]
ELZ̃YN YḪŞRWN AL WCWHHM ÎL CHNM ÊWLÙK ŞR MKENE WÊŽL SBYLE

elleƶīne yuHşerūne ǎlā vucūhihim ilā cehenneme ulāike şerrun mekānen ve eDellu sebīlen
الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا

[] [ح ش ر] [] [و ج ه] [] [] [] [ش ر ر] [ك و ن] [ض ل ل] [س ب ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne olanlar Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
يحشرون ح ش ر | ḪŞR YḪŞRWN yuHşerūne toplanacak will be gathered
Ye,Ha,Şın,Re,Vav,Nun,
10,8,300,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
على | AL ǎlā üzerine on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
وجوههم و ج ه | WCH WCWHHM vucūhihim yüzleri their faces
Vav,Cim,Vav,He,He,Mim,
6,3,6,5,5,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
أولئك | ÊWLÙK ulāike işte onlar those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
شر ش ر ر | ŞRR ŞR şerrun çok kötüdür (are the) worst
Şın,Re,
300,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
مكانا ك و ن | KWN MKENE mekānen yerleri (in) position
Mim,Kef,Elif,Nun,Elif,
40,20,1,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وأضل ض ل ل | ŽLL WÊŽL ve eDellu ve çok sapıktır and most astray
Vav,,Dad,Lam,
6,,800,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine singular noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
سبيلا س ب ل | SBL SBYLE sebīlen yolları (from the) way.
Sin,Be,Ye,Lam,Elif,
60,2,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: olanlar | يُحْشَرُونَ: toplanacak | عَلَىٰ: üzerine | وُجُوهِهِمْ: yüzleri | إِلَىٰ: | جَهَنَّمَ: cehenneme | أُولَٰئِكَ: işte onlar | شَرٌّ: çok kötüdür | مَكَانًا: yerleri | وَأَضَلُّ: ve çok sapıktır | سَبِيلًا: yolları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN olanlar | يحشرون YḪŞRWN toplanacak | على AL üzerine | وجوههم WCWHHM yüzleri | إلى ÎL | جهنم CHNM cehenneme | أولئك ÊWLÙK işte onlar | شر ŞR çok kötüdür | مكانا MKENE yerleri | وأضل WÊŽL ve çok sapıktır | سبيلا SBYLE yolları |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: olanlar | yuHşerūne: toplanacak | ǎlā: üzerine | vucūhihim: yüzleri | ilā: | cehenneme: cehenneme | ulāike: işte onlar | şerrun: çok kötüdür | mekānen: yerleri | ve eDellu: ve çok sapıktır | sebīlen: yolları |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: olanlar | YḪŞRWN: toplanacak | AL: üzerine | WCWHHM: yüzleri | ÎL: | CHNM: cehenneme | ÊWLÙK: işte onlar | ŞR: çok kötüdür | MKENE: yerleri | WÊŽL: ve çok sapıktır | SBYLE: yolları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yüzüstü sürünerek cehennemde haşredilenlerin yerleri de en kötü yerdir, yolları da en sapık yol.
Adem Uğur : Yüzükoyun cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar; işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Ahmed Hulusi : Hakikatleri kararmış yüzleri yere bakan, cehenneme haşrolunacak kimseler var ya, işte onlar mekân itibarıyla en şerr ve yol itibarıyla en sapkındırlar.
Ahmet Tekin : Haşrolup, yüzükoyun sürüklenerek Cehenneme doldurulacak olanlar, işte onlar, yerleri en kötü, hiçbir çıkış yolu bulamayacak derecede hak yoldan uzak, başlarına buyruk yaşayanlar, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerdir.
Ahmet Varol : O yüzüstü cehenneme sürülecek olanlar, işte onlar daha kötü yerde ve daha sapık yoldadırlar.
Ali Bulaç : O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
Ali Fikri Yavuz : O yüzleri üstü cehenneme sürüklenenler, işte bunlar, yer bakımından çok fena, yolca da en sapıktırlar.
Bekir Sadak : Cehennemde yuzu koyun toplanacak olanlar, iste onlarin yerleri en kotu ve yollari da en sapiktir. *
Celal Yıldırım : Onlar ki toplanıp yüzükoyun Cehennem'e sevkedilirler, işte onlar yer cihetiyle daha şerli, yol cihetiyle daha sapıktırlar.
Diyanet İşleri : Yüzüstü cehenneme sürüklenecek olanlar var ya; işte onlar konumları itibariyle daha kötü, tuttukları yol itibariyle daha sapıktırlar.
Diyanet İşleri (eski) : Cehennemde yüzü koyun toplanacak olanlar, işte onların yerleri en kötü ve yolları da en sapıktır.
Diyanet Vakfi : Yüzükoyun cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar; işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Edip Yüksel : Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar var ya! işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O yüzleri üstü Cehenneme haşrolunacaklar, onlar mevkı'ce çok fena, yolca da en sepıktırlar
Fizilal-il Kuran : O yüzüstü süründürülerek cehenneme atılacak olanlar var ya, en kötü yer onların yeri ve en sapık yol onların yoludur.
Gültekin Onan : O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
Hakkı Yılmaz : "O yüzleri üstü cehenneme toplanacak olanlar; işte onlar, yerce en kötü, yolca da en sapık olanlardır. "
Hasan Basri Çantay : O yüzleri üstü cehenneme (sürülüb) toplanacaklar (yok mu?) Onların yeri çok kötü, yolu çok sapıkdır.
Hayrat Neşriyat : O yüzleri üstü Cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar yok mu, işte onlar, yerce en kötü ve yolca en sapık olan(lar)dır.
İbni Kesir : Cehennemde yüzleri üstü toplanacak olanların; işte onların yeri çok kötü ve yolu çok sapıktır.
İskender Evrenosoğlu : Cehenneme yüzleri üstü haşredilenler (toplananlar), işte onlar, gideceği mekânı şerrli olanlar ve sebîlden sapanlar (dalâlette kalanlar)dır.
Muhammed Esed : (Öyleyse, hakkı inkara kalkışan o kimselere söyle ki) yüzleri üstüne sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar (var ya); (öte dünyadaki) yerleri en kötü olanlar ve halen (doğru) yoldan en fazla sapmış bulunanlar işte böyleleridir!
Ömer Nasuhi Bilmen : (onlar) O kimselerdir ki, yüzleri üzerine cehenneme haşrolunurlar. İşte onlar mevkice en fena ve yolca en sapkındırlar.
Ömer Öngüt : Yüzükoyun cehennemde toplanacak olanlar var ya, işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Şaban Piriş : Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yeri en kötü ve yolu en sapık olanlardır.
Suat Yıldırım : O halde sen o kâfirlere de ki:"Yüzleri üstünde sürünen sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar yok mu, işte onlar yerce en fena, yolca da en sapıktırlar."
Süleyman Ateş : O yüzükoyun cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapıktır.
Tefhim-ul Kuran : O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından da sapık olanlardır.
Ümit Şimşek : Yüzüstü Cehenneme sürülenlere gelince, onlar da en kötü mevkide, hidayetten en uzak yoldadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekân bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}