» 28 / Kasas  74:

Kuran Sırası: 28
İniş Sırası: 49
Kisas Suresi = Hikayeler/Tarihi Vakalar Suresi
Ismini 25. ayetinde geçen kasas kelimesinden alimistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَوْمَ (WYWM) = ve yevme : ve o gün
2. يُنَادِيهِمْ (YNED̃YHM) = yunādīhim : onlara seslenerek
3. فَيَقُولُ (FYGWL) = fe yeḳūlu : der ki
4. أَيْنَ (ÊYN) = eyne : nerede?
5. شُرَكَائِيَ (ŞRKEÙY) = şurakāiye : ortaklarım
6. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
7. كُنْتُمْ (KNTM) = kuntum : oduklarını
8. تَزْعُمُونَ (TZAMWN) = tez'ǔmūne : sandığınız şeyler
ve o gün | onlara seslenerek | der ki | nerede? | ortaklarım | | oduklarını | sandığınız şeyler |

[YWM] [ND̃W] [GWL] [] [ŞRK] [] [KWN] [ZAM]
WYWM YNED̃YHM FYGWL ÊYN ŞRKEÙY ELZ̃YN KNTM TZAMWN

ve yevme yunādīhim fe yeḳūlu eyne şurakāiye elleƶīne kuntum tez'ǔmūne
ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme ve o gün And (the) Day
يناديهم ن د و | ND̃W YNED̃YHM yunādīhim onlara seslenerek He will call them
فيقول ق و ل | GWL FYGWL fe yeḳūlu der ki and say,
أين | ÊYN eyne nerede? """Where"
شركائي ش ر ك | ŞRK ŞRKEÙY şurakāiye ortaklarım (are) My partners
الذين | ELZ̃YN elleƶīne whom
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum oduklarını you used (to)
تزعمون ز ع م | ZAM TZAMWN tez'ǔmūne sandığınız şeyler "claim?"""

28:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve o gün | onlara seslenerek | der ki | nerede? | ortaklarım | | oduklarını | sandığınız şeyler |

[YWM] [ND̃W] [GWL] [] [ŞRK] [] [KWN] [ZAM]
WYWM YNED̃YHM FYGWL ÊYN ŞRKEÙY ELZ̃YN KNTM TZAMWN

ve yevme yunādīhim fe yeḳūlu eyne şurakāiye elleƶīne kuntum tez'ǔmūne
ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

[ي و م] [ن د و] [ق و ل] [] [ش ر ك] [] [ك و ن] [ز ع م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme ve o gün And (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
يناديهم ن د و | ND̃W YNED̃YHM yunādīhim onlara seslenerek He will call them
Ye,Nun,Elif,Dal,Ye,He,Mim,
10,50,1,4,10,5,40,
V – 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فيقول ق و ل | GWL FYGWL fe yeḳūlu der ki and say,
Fe,Ye,Gaf,Vav,Lam,
80,10,100,6,30,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الفاء عاطفة
فعل مضارع
أين | ÊYN eyne nerede? """Where"
,Ye,Nun,
,10,50,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
شركائي ش ر ك | ŞRK ŞRKEÙY şurakāiye ortaklarım (are) My partners
Şın,Re,Kef,Elif,,Ye,
300,200,20,1,,10,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الذين | ELZ̃YN elleƶīne whom
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum oduklarını you used (to)
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تزعمون ز ع م | ZAM TZAMWN tez'ǔmūne sandığınız şeyler "claim?"""
Te,Ze,Ayn,Mim,Vav,Nun,
400,7,70,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَوْمَ: ve o gün | يُنَادِيهِمْ: onlara seslenerek | فَيَقُولُ: der ki | أَيْنَ: nerede? | شُرَكَائِيَ: ortaklarım | الَّذِينَ: | كُنْتُمْ: oduklarını | تَزْعُمُونَ: sandığınız şeyler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويوم WYWM ve o gün | يناديهم YNED̃YHM onlara seslenerek | فيقول FYGWL der ki | أين ÊYN nerede? | شركائي ŞRKEÙY ortaklarım | الذين ELZ̃YN | كنتم KNTM oduklarını | تزعمون TZAMWN sandığınız şeyler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yevme: ve o gün | yunādīhim: onlara seslenerek | fe yeḳūlu: der ki | eyne: nerede? | şurakāiye: ortaklarım | elleƶīne: | kuntum: oduklarını | tez'ǔmūne: sandığınız şeyler |
Kırık Meal (Transcript) : |WYWM: ve o gün | YNED̃YHM: onlara seslenerek | FYGWL: der ki | ÊYN: nerede? | ŞRKEÙY: ortaklarım | ELZ̃YN: | KNTM: oduklarını | TZAMWN: sandığınız şeyler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız?
Adem Uğur : O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Ahmed Hulusi : O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"
Ahmet Tekin : Kıyamet günü Allah’ın onlara sesleneceği gündür: 'İlâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?' diyecektir.
Ahmet Varol : O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?' der.
Ali Bulaç : O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: “- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?”
Bekir Sadak : O gun Allah onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der.
Celal Yıldırım : O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».
Diyanet İşleri : Allah’ın, onlara seslenerek, “Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım”? diyeceği günü hatırla.
Diyanet İşleri (eski) : O gün Allah onlara seslenir: 'Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?' der.
Diyanet Vakfi : O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Edip Yüksel : Onlara seslendiği gün, 'Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?' der.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve hele o gün Allah onları çağırarak: «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve hele onlara haykırıp da «Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?» diyeceği gün!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hele onlara haykırıp ta nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim diyeceği gün
Fizilal-il Kuran : O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.
Gültekin Onan : O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Hakkı Yılmaz : Ve o gün Allah, onlara seslenip der ki: “Yanlış olarak inandığınız Benim ortaklar hani, nerede?”
Hasan Basri Çantay : (Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.
Hayrat Neşriyat : Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: '(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?' buyurur.
İbni Kesir : O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.
İskender Evrenosoğlu : Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.
Muhammed Esed : Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû'm eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.
Ömer Öngüt : O gün Allah onlara seslenir ve: “Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?” buyurur.
Şaban Piriş : O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Suat Yıldırım : Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"
Süleyman Ateş : O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.
Tefhim-ul Kuran : O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.
Ümit Şimşek : O gün Allah onlara, 'Nerede Bana ortak zannettiğiniz şeriklerim?' diye seslenir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}