» 15 / Hicr  95:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
Hicr Suresi = Hicr Suresi
adini 80-84. ayetlerinde bahsedilen bir yer adi olan Hicr’den almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّا (ÎNE) = innā : şüphesiz biz
2. كَفَيْنَاكَ (KFYNEK) = kefeynāke : sana yeteriz
3. الْمُسْتَهْزِئِينَ (ELMSTHZÙYN) = l-mustehziīne : alay edenler(e karşı)
şüphesiz biz | sana yeteriz | alay edenler(e karşı) |

[] [KFY] [HZE]
ÎNE KFYNEK ELMSTHZÙYN

innā kefeynāke l-mustehziīne
إنا كفيناك المستهزئين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā şüphesiz biz Indeed, We
كفيناك ك ف ي | KFY KFYNEK kefeynāke sana yeteriz [We] are sufficient for you
المستهزئين ه ز ا | HZE ELMSTHZÙYN l-mustehziīne alay edenler(e karşı) (against) the mockers

15:95 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz biz | sana yeteriz | alay edenler(e karşı) |

[] [KFY] [HZE]
ÎNE KFYNEK ELMSTHZÙYN

innā kefeynāke l-mustehziīne
إنا كفيناك المستهزئين

[] [ك ف ي] [ه ز ا]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā şüphesiz biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كفيناك ك ف ي | KFY KFYNEK kefeynāke sana yeteriz [We] are sufficient for you
Kef,Fe,Ye,Nun,Elif,Kef,
20,80,10,50,1,20,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
المستهزئين ه ز ا | HZE ELMSTHZÙYN l-mustehziīne alay edenler(e karşı) (against) the mockers
Elif,Lam,Mim,Sin,Te,He,Ze,,Ye,Nun,
1,30,40,60,400,5,7,,10,50,
N – accusative masculine plural (form X) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّا: şüphesiz biz | كَفَيْنَاكَ: sana yeteriz | الْمُسْتَهْزِئِينَ: alay edenler(e karşı) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنا ÎNE şüphesiz biz | كفيناك KFYNEK sana yeteriz | المستهزئين ELMSTHZÙYN alay edenler(e karşı) |
Kırık Meal (Okunuş) : |innā: şüphesiz biz | kefeynāke: sana yeteriz | l-mustehziīne: alay edenler(e karşı) |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNE: şüphesiz biz | KFYNEK: sana yeteriz | ELMSTHZÙYN: alay edenler(e karşı) |
Abdulbaki Gölpınarlı : O alaycılara karşı biz yeteriz sana.
Adem Uğur : (Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Ahmed Hulusi : O alay edenlere karşı, kesinlikle biz sana yeterliyiz!
Ahmet Tekin : Seninle alay edenlere karşı, bizim seninle beraber olmamız sana yeter.
Ahmet Varol : O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Ali Bulaç : Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).
Bekir Sadak : (95-96) Allah'la beraber baska bir tanrinin bulundugunu kabul eden alaycilara karsi suphesiz Biz sana kafiyiz. Yakinda ne oldugunu ogreneceklerdir.
Celal Yıldırım : (95-96) Şüphen olmasın ki, Allah ile beraber başka ilâh tanıyan o alaycı gruba karşı biz sana yeteriz. İleride (ne olacağını) bilecekler.
Diyanet İşleri : (95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.
Diyanet İşleri (eski) : (95-96) Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
Diyanet Vakfi : (Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Edip Yüksel : Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Herhalde Biz, o alay edenlerin hakkından gelmek için sana yeteriz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz
Fizilal-il Kuran : O istihzacılara karşı muhakkak ki biz sana yeteriz.
Gültekin Onan : Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Hakkı Yılmaz : (94-96) Şimdi sen emrolunmakta olduğun şeyleri açıkça bildir ve ortak koşanlardan mesafelen. Şüphesiz ki Biz, Allah ile birlikte başkasını ilâh edinen şu alay eden kimselere karşı sana yeteriz. Artık onlar yakında bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay : (95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki biz, o alay edenlere karşı sana yeteriz.
İbni Kesir : O alaycılara karşı muhakkak ki Biz, sana yeteriz.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki; Biz, alay edenlere karşı sana kâfiyiz (yeteriz).
Muhammed Esed : çünkü, ilahi mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.
Ömer Öngüt : Alay edenlere karşı şüphesiz ki biz sana yeteriz.
Şaban Piriş : Alaycılara karşı biz sana yeteriz.
Suat Yıldırım : Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.
Süleyman Ateş : O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Ümit Şimşek : Biz o alaycıların hakkından geliriz.
Yaşar Nuri Öztürk : Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}