» 43 / Zuhruf  6:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَكَمْ (WKM) = ve kem : ve nice
2. أَرْسَلْنَا (ÊRSLNE) = erselnā : biz gönderdik
3. مِنْ (MN) = min :
4. نَبِيٍّ (NBY) = nebiyyin : peygamber
5. فِي (FY) = fī : içinde
6. الْأَوَّلِينَ (ELÊWLYN) = l-evvelīne : önce gelenler
ve nice | biz gönderdik | | peygamber | içinde | önce gelenler |

[] [RSL] [] [NBE] [] [EWL]
WKM ÊRSLNE MN NBY FY ELÊWLYN

ve kem erselnā min nebiyyin l-evvelīne
وكم أرسلنا من نبي في الأولين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكم | WKM ve kem ve nice And how many
أرسلنا ر س ل | RSL ÊRSLNE erselnā biz gönderdik We sent
من | MN min of
نبي ن ب ا | NBE NBY nebiyyin peygamber a Prophet
في | FY içinde among
الأولين ا و ل | EWL ELÊWLYN l-evvelīne önce gelenler the former (people),

43:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve nice | biz gönderdik | | peygamber | içinde | önce gelenler |

[] [RSL] [] [NBE] [] [EWL]
WKM ÊRSLNE MN NBY FY ELÊWLYN

ve kem erselnā min nebiyyin l-evvelīne
وكم أرسلنا من نبي في الأولين

[] [ر س ل] [] [ن ب ا] [] [ا و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكم | WKM ve kem ve nice And how many
Vav,Kef,Mim,
6,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
INTG – interrogative noun
الواو عاطفة
اسم استفهام
أرسلنا ر س ل | RSL ÊRSLNE erselnā biz gönderdik We sent
,Re,Sin,Lam,Nun,Elif,
,200,60,30,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نبي ن ب ا | NBE NBY nebiyyin peygamber a Prophet
Nun,Be,Ye,
50,2,10,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
في | FY içinde among
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأولين ا و ل | EWL ELÊWLYN l-evvelīne önce gelenler the former (people),
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَكَمْ: ve nice | أَرْسَلْنَا: biz gönderdik | مِنْ: | نَبِيٍّ: peygamber | فِي: içinde | الْأَوَّلِينَ: önce gelenler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وكم WKM ve nice | أرسلنا ÊRSLNE biz gönderdik | من MN | نبي NBY peygamber | في FY içinde | الأولين ELÊWLYN önce gelenler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve kem: ve nice | erselnā: biz gönderdik | min: | nebiyyin: peygamber | : içinde | l-evvelīne: önce gelenler |
Kırık Meal (Transcript) : |WKM: ve nice | ÊRSLNE: biz gönderdik | MN: | NBY: peygamber | FY: içinde | ELÊWLYN: önce gelenler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik.
Adem Uğur : Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
Ahmed Hulusi : Öncekiler içinde de nice Nebiler irsâl ettik.
Ahmet Tekin : Daha önceki milletlere özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere nice peygamberler göndermiştik.
Ahmet Varol : Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik.
Ali Bulaç : Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
Ali Fikri Yavuz : Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik.
Bekir Sadak : Oncekilere nice peygamberler gondermisizdir.
Celal Yıldırım : Önce gelip geçenlere nice nice peygamberler gönderdik.
Diyanet İşleri : Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.
Diyanet İşleri (eski) : Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.
Diyanet Vakfi : Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.
Edip Yüksel : Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oysa Biz öncekiler arasında nice peygamber gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik
Fizilal-il Kuran : Biz, sizden önce gelenlere nice peygamberler gönderdik.
Gültekin Onan : Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
Hakkı Yılmaz : (6-8) Ve Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik. Onlar, kendilerine gelen her peygamberi kesinlikle alaya alıyorlardı da Biz, kuvvetçe onlardan daha güçlü olanları değişime/ yıkıma uğratıverdik. Öncekilerin örneği de geçti.
Hasan Basri Çantay : Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.
İbni Kesir : Daha öncekilere nice peygamberler göndermiştik.
İskender Evrenosoğlu : Ve sizden evvelki (ümmetlerin) içinde nice nebîler (peygamberler) gönderdik.
Muhammed Esed : Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik!
Ömer Nasuhi Bilmen : Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik.
Ömer Öngüt : Daha öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.
Şaban Piriş : Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.
Suat Yıldırım : Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik!
Süleyman Ateş : Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik.
Tefhim-ul Kuran : Oysa biz, önceki (cemiyet)ler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.
Ümit Şimşek : Biz daha öncekilere de nice peygamberler gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}