» 43 / Zuhruf  69:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
2. امَنُوا ( ËMNWE) = āmenū : iman eden(ler)
3. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimize
4. وَكَانُوا (WKENWE) = ve kānū : ve olanlar
5. مُسْلِمِينَ (MSLMYN) = muslimīne : müslüman
kimseler | iman eden(ler) | ayetlerimize | ve olanlar | müslüman |

[] [EMN] [EYY] [KWN] [SLM]
ELZ̃YN ËMNWE B ËYETNE WKENWE MSLMYN

elleƶīne āmenū biāyātinā ve kānū muslimīne
الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler Those who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū iman eden(ler) believed
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimize in Our Verses
وكانوا ك و ن | KWN WKENWE ve kānū ve olanlar and were
مسلمين س ل م | SLM MSLMYN muslimīne müslüman submissive.

43:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kimseler | iman eden(ler) | ayetlerimize | ve olanlar | müslüman |

[] [EMN] [EYY] [KWN] [SLM]
ELZ̃YN ËMNWE B ËYETNE WKENWE MSLMYN

elleƶīne āmenū biāyātinā ve kānū muslimīne
الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين

[] [ا م ن] [ا ي ي] [ك و ن] [س ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū iman eden(ler) believed
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimize in Our Verses
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وكانوا ك و ن | KWN WKENWE ve kānū ve olanlar and were
Vav,Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
6,20,1,50,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
مسلمين س ل م | SLM MSLMYN muslimīne müslüman submissive.
Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun,
40,60,30,40,10,50,
"N – accusative masculine plural (form IV) active participle → Islam"
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: iman eden(ler) | بِايَاتِنَا: ayetlerimize | وَكَانُوا: ve olanlar | مُسْلِمِينَ: müslüman |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE iman eden(ler) | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimize | وكانوا WKENWE ve olanlar | مسلمين MSLMYN müslüman |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: kimseler | āmenū: iman eden(ler) | biāyātinā: ayetlerimize | ve kānū: ve olanlar | muslimīne: müslüman |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: iman eden(ler) | B ËYETNE: ayetlerimize | WKENWE: ve olanlar | MSLMYN: müslüman |
Abdulbaki Gölpınarlı : O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslîm olanlardır.
Adem Uğur : Onlar âyetlerimize inanan ve müslüman olan (kullarım) idiler.
Ahmed Hulusi : Onlar ki varlıklarındaki işaretlerimize iman ettiler ve teslimi kabul edenlerden oldular. . .
Ahmet Tekin : Benim kullarım, âyetlerimize inananlar ve İslâm’ı yaşayan müslümanlardır.
Ahmet Varol : Onlar ayetlerimize iman etmiş ve Müslüman olmuşlardır.
Ali Bulaç : "Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır."
Ali Fikri Yavuz : (Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah’ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi.
Bekir Sadak : Bunlar, ayetlerimize inanmis ve kendilerini Bize vermislerdir.
Celal Yıldırım : O kullar ki, âyetlerimize inandılar ve (bize, buyruklarımıza) teslimiyet gösterdiler.
Diyanet İşleri : (68-69) (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.”
Diyanet İşleri (eski) : Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.
Diyanet Vakfi : (68-69) Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.
Edip Yüksel : Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (68-69) Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: «Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Benim ayetlerime iman edip de samimi müslüman olan kullarım!
Elmalılı Hamdi Yazır : Benim âyetlerime iyman edip de halîs müsliman olan kullarım
Fizilal-il Kuran : Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş kullarımdı.
Gültekin Onan : Ki onlar benim ayetlerime inananlar ve müslüman olanlardır.
Hakkı Yılmaz : (68-70) Ey âyetlerimize iman etmiş ve Müslümanlar olmuş olan kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz. Siz ve eşleriniz ağırlanmış olanlar olarak girin cennete!
Hasan Basri Çantay : (68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
Hayrat Neşriyat : Onlar ki, âyetlerimize îmân ettiler ve Müslüman kimseler oldular.
İbni Kesir : Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlar ki âyetlerimizle âmenû olmuşlardır ve (Allah'a) teslim olmuşlardır.
Muhammed Esed : (Siz ey) mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.
Ömer Öngüt : Onlar âyetlerimize inanmış ve müslüman olmuşlardı.
Şaban Piriş : -Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!
Suat Yıldırım : Ne mutlu onlara ki onlar, âyetlerimize inanmış ve Allah’a itaat etmişlerdir.
Süleyman Ateş : Onlar, âyetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.
Tefhim-ul Kuran : «Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.»
Ümit Şimşek : Onlar, âyetlerimize iman etmiş ve hakka teslim olmuş kimselerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar, ayetlerimize iman edip müslüman olmuşlardı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}