» 43 / Zuhruf  73:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için vardır
2. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
3. فَاكِهَةٌ (FEKHT) = fākihetun : meyva
4. كَثِيرَةٌ (KS̃YRT) = keṧīratun : çok
5. مِنْهَا (MNHE) = minhā : onlardan
6. تَأْكُلُونَ (TÊKLWN) = te'kulūne : yersiniz
sizin için vardır | orada | meyva | çok | onlardan | yersiniz |

[] [] [FKH] [KS̃R] [] [EKL]
LKM FYHE FEKHT KS̃YRT MNHE TÊKLWN

lekum fīhā fākihetun keṧīratun minhā te'kulūne
لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لكم | LKM lekum sizin için vardır For you
فيها | FYHE fīhā orada therein
فاكهة ف ك ه | FKH FEKHT fākihetun meyva (are) fruits
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun çok abundant,
منها | MNHE minhā onlardan from it
تأكلون ا ك ل | EKL TÊKLWN te'kulūne yersiniz you will eat.

43:73 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sizin için vardır | orada | meyva | çok | onlardan | yersiniz |

[] [] [FKH] [KS̃R] [] [EKL]
LKM FYHE FEKHT KS̃YRT MNHE TÊKLWN

lekum fīhā fākihetun keṧīratun minhā te'kulūne
لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون

[] [] [ف ك ه] [ك ث ر] [] [ا ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لكم | LKM lekum sizin için vardır For you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
فاكهة ف ك ه | FKH FEKHT fākihetun meyva (are) fruits
Fe,Elif,Kef,He,Te merbuta,
80,1,20,5,400,
N – nominative feminine singular indefinite noun
اسم مرفوع
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun çok abundant,
Kef,Se,Ye,Re,Te merbuta,
20,500,10,200,400,
ADJ – nominative feminine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
منها | MNHE minhā onlardan from it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
تأكلون ا ك ل | EKL TÊKLWN te'kulūne yersiniz you will eat.
Te,,Kef,Lam,Vav,Nun,
400,,20,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَكُمْ: sizin için vardır | فِيهَا: orada | فَاكِهَةٌ: meyva | كَثِيرَةٌ: çok | مِنْهَا: onlardan | تَأْكُلُونَ: yersiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لكم LKM sizin için vardır | فيها FYHE orada | فاكهة FEKHT meyva | كثيرة KS̃YRT çok | منها MNHE onlardan | تأكلون TÊKLWN yersiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |lekum: sizin için vardır | fīhā: orada | fākihetun: meyva | keṧīratun: çok | minhā: onlardan | te'kulūne: yersiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |LKM: sizin için vardır | FYHE: orada | FEKHT: meyva | KS̃YRT: çok | MNHE: onlardan | TÊKLWN: yersiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Adem Uğur : Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.
Ahmed Hulusi : Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır. . . Onlardan yersiniz.
Ahmet Tekin : 'Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz' denilir.
Ahmet Varol : Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
Ali Bulaç : "Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
Ali Fikri Yavuz : Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Bekir Sadak : Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.
Celal Yıldırım : Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.
Diyanet İşleri : Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
Diyanet Vakfi : (71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Edip Yüksel : Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
Fizilal-il Kuran : Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz
Gültekin Onan : Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
Hakkı Yılmaz : (71-73) -Allah'ın koruması altına girmiş kişilerin çevrelerinde altın tepsiler, kadehler dolaştırılır. Orada nefislerin arzu duyacağı, gözlerin zevkleneceği her şey vardır.– Ve siz, orada sürekli kalacaksınız. Ve işte bu, yapagelmiş olduğunuz şeyler sebebiyle, kendisine son sahip edildiğiniz cennettir. Orada sizin için birçok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.”
Hasan Basri Çantay : Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
Hayrat Neşriyat : 'Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.'
İbni Kesir : Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
İskender Evrenosoğlu : Sizin için orada, yiyeceğiniz pekçok meyve vardır.
Muhammed Esed : (bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.
Ömer Öngüt : Orada sizin için çok meyveler var, onlardan yersiniz.
Şaban Piriş : Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
Suat Yıldırım : Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
Süleyman Ateş : Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
Tefhim-ul Kuran : «Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»
Ümit Şimşek : Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}