» 43 / Zuhruf  76:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (WME) = ve mā :
2. ظَلَمْنَاهُمْ (ƵLMNEHM) = Zelemnāhum : biz onlara zulmetmedik
3. وَلَٰكِنْ (WLKN) = velākin : fakat
4. كَانُوا (KENWE) = kānū : idiler
5. هُمُ (HM) = humu : onlar
6. الظَّالِمِينَ (ELƵELMYN) = Z-Zālimīne : zalimler
| biz onlara zulmetmedik | fakat | idiler | onlar | zalimler |

[] [ƵLM] [] [KWN] [] [ƵLM]
WME ƵLMNEHM WLKN KENWE HM ELƵELMYN

ve mā Zelemnāhum velākin kānū humu Z-Zālimīne
وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā And not
ظلمناهم ظ ل م | ƵLM ƵLMNEHM Zelemnāhum biz onlara zulmetmedik We wronged them
ولكن | WLKN velākin fakat but
كانوا ك و ن | KWN KENWE kānū idiler they were
هم | HM humu onlar themselves
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimler wrongdoers.

43:76 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| biz onlara zulmetmedik | fakat | idiler | onlar | zalimler |

[] [ƵLM] [] [KWN] [] [ƵLM]
WME ƵLMNEHM WLKN KENWE HM ELƵELMYN

ve mā Zelemnāhum velākin kānū humu Z-Zālimīne
وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ك و ن] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ظلمناهم ظ ل م | ƵLM ƵLMNEHM Zelemnāhum biz onlara zulmetmedik We wronged them
Zı,Lam,Mim,Nun,Elif,He,Mim,
900,30,40,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولكن | WLKN velākin fakat but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
AMD – amendment particle
الواو عاطفة
حرف استدراك
كانوا ك و ن | KWN KENWE kānū idiler they were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
هم | HM humu onlar themselves
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimler wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: | ظَلَمْنَاهُمْ: biz onlara zulmetmedik | وَلَٰكِنْ: fakat | كَانُوا: idiler | هُمُ: onlar | الظَّالِمِينَ: zalimler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME | ظلمناهم ƵLMNEHM biz onlara zulmetmedik | ولكن WLKN fakat | كانوا KENWE idiler | هم HM onlar | الظالمين ELƵELMYN zalimler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: | Zelemnāhum: biz onlara zulmetmedik | velākin: fakat | kānū: idiler | humu: onlar | Z-Zālimīne: zalimler |
Kırık Meal (Transcript) : |WME: | ƵLMNEHM: biz onlara zulmetmedik | WLKN: fakat | KENWE: idiler | HM: onlar | ELƵELMYN: zalimler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine.
Adem Uğur : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
Ahmed Hulusi : Biz onlara zulmetmedik. . . Ne var ki onlar nefslerine zulmedenlerdendi!
Ahmet Tekin : Biz onlara, haksızlık etmedik, zulmetmedik. Fakat onlar, inkârı, isyanı, küfrü alışkanlık haline getiren, baskı, zulüm ve işkenceyle, temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimlerdir.
Ahmet Varol : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zalimlerdi.
Ali Bulaç : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler.
Bekir Sadak : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
Celal Yıldırım : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir.
Diyanet İşleri : Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zâlim idiler.
Diyanet İşleri (eski) : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
Diyanet Vakfi : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.
Edip Yüksel : Biz onlara haksızlık etmedik, onlar kendi kendilerine haksızlık ettiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlimler oldular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz onlara zulmetmemişizdir, fakat kendileri zalim idiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biz onlara zulmetmemişizdir ve lâkin kendileri zalim idiler
Fizilal-il Kuran : Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler
Gültekin Onan : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Hakkı Yılmaz : (74-76) "Şüphesiz ki günahkârlar cehennem azabında süreklidirler. Kendilerinden hafifletilmeyecektir. Onlar, orada da ümitsizlerdir. Ve Biz, onlara haksızlık etmedik, fakat onlar, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerin ta kendileri idiler. "
Hasan Basri Çantay : Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki (biz) onlara zulmetmedik; fakat onlar (kendi nefislerine) zulmeden kimseler oldular.
İbni Kesir : Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lâkin onlar zalimler oldular.
Muhammed Esed : Onlara haksızlık yapacak olan Biz değiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular.
Ömer Öngüt : Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlim kimselerdi.
Şaban Piriş : Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler.
Suat Yıldırım : Böyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri öz canlarına zulmettiler.
Süleyman Ateş : Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zâlim idiler.
Tefhim-ul Kuran : Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.
Ümit Şimşek : Biz onlara zulmetmedik ki! Onlar kendilerine yazık ettiler.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}