» 33 / Ahzâb  42:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَسَبِّحُوهُ (WSBḪWH) = ve sebbiHūhu : ve O'nu tesbih edin
2. بُكْرَةً (BKRT) = bukraten : sabah
3. وَأَصِيلًا (WÊṦYLE) = ve eSīlen : akşam
ve O'nu tesbih edin | sabah | akşam |

[SBḪ] [BKR] [EṦL]
WSBḪWH BKRT WÊṦYLE

ve sebbiHūhu bukraten ve eSīlen
وسبحوه بكرة وأصيلا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وسبحوه س ب ح | SBḪ WSBḪWH ve sebbiHūhu ve O'nu tesbih edin And glorify Him
بكرة ب ك ر | BKR BKRT bukraten sabah morning
وأصيلا ا ص ل | EṦL WÊṦYLE ve eSīlen akşam and evening.

33:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve O'nu tesbih edin | sabah | akşam |

[SBḪ] [BKR] [EṦL]
WSBḪWH BKRT WÊṦYLE

ve sebbiHūhu bukraten ve eSīlen
وسبحوه بكرة وأصيلا

[س ب ح] [ب ك ر] [ا ص ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وسبحوه س ب ح | SBḪ WSBḪWH ve sebbiHūhu ve O'nu tesbih edin And glorify Him
Vav,Sin,Be,Ha,Vav,He,
6,60,2,8,6,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form II) imperative verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بكرة ب ك ر | BKR BKRT bukraten sabah morning
Be,Kef,Re,Te merbuta,
2,20,200,400,
T – accusative feminine indefinite time adverb
ظرف زمان منصوب
وأصيلا ا ص ل | EṦL WÊṦYLE ve eSīlen akşam and evening.
Vav,,Sad,Ye,Lam,Elif,
6,,90,10,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – accusative masculine indefinite time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَسَبِّحُوهُ: ve O'nu tesbih edin | بُكْرَةً: sabah | وَأَصِيلًا: akşam |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وسبحوه WSBḪWH ve O'nu tesbih edin | بكرة BKRT sabah | وأصيلا WÊṦYLE akşam |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve sebbiHūhu: ve O'nu tesbih edin | bukraten: sabah | ve eSīlen: akşam |
Kırık Meal (Transcript) : |WSBḪWH: ve O'nu tesbih edin | BKRT: sabah | WÊṦYLE: akşam |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onu sabah, akşam, tenzîh edin.
Adem Uğur : Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Ahmed Hulusi : Sabah - akşam (devamlı) O'nu tespih edin!
Ahmet Tekin : Gündüzün ilk ve son saatlerinde O’nu tesbih edin.
Ahmet Varol : O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ali Bulaç : Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ali Fikri Yavuz : O’nu sabah ve akşam tesbih edin, yüceltin.
Bekir Sadak : O'nu sabah aksam tesbih edin.
Celal Yıldırım : Sabah ve akşam O'nu tesbîh edin.
Diyanet İşleri : O’nu sabah akşam tespih edin.
Diyanet İşleri (eski) : O'nu sabah akşam tesbih edin.
Diyanet Vakfi : Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Edip Yüksel : O'nu sabah akşam yüceltin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O'nu sabah akşam tesbih edin!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve ona sabah, akşam tesbîh edin
Fizilal-il Kuran : ve O'nu sabah akşam tesbih ediniz.
Gültekin Onan : Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Hakkı Yılmaz : (41,42) Ey iman eden kişiler! Allah'ı anışınız, ‘çokça anmak’ olmak üzere anın. Ve O'nu her zaman noksan sıfatlardan arındırın.
Hasan Basri Çantay : Onu sabah, akşam tesbîh (ve tenzîh) edin.
Hayrat Neşriyat : Ve O’nu sabah-akşam (beş vakit namazda) tesbîh edin!
İbni Kesir : Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
İskender Evrenosoğlu : Ve O'nu, sabah akşam tesbih edin.
Muhammed Esed : ve sabah akşam O'nun şanını yüceltin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve O'na sabah ve akşam tesbihte bulunun.
Ömer Öngüt : Ve O'nu sabah-akşam tesbih edin.
Şaban Piriş : O’nu sabah akşam tesbih edin.
Suat Yıldırım : (41-42) Ey iman edenler! Allah’ı çok zikredin, O’nu sık sık anın. Sabah akşam O’nu takdis ve tenzih edin.
Süleyman Ateş : Ve O'nu sabah akşam tesbih edin.
Tefhim-ul Kuran : Ve O'nu sabah ve akşam tesbih edin.
Ümit Şimşek : Sabah akşam Onu tesbih edin.
Yaşar Nuri Öztürk : O'nu sabah akşam tespih edin!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}