» 33 / Ahzâb  Suresi:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

Kırık Meal (Transcript) Meali
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ETG: kork | ELLH: Allah'tan | WLE: ve asla | TŦA: ita'at etme | ELKEFRYN: kafirlere | WELMNEFGYN: ve münafıklara | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | ALYME: bilendir | ḪKYME: hüküm ve hikmet sahibidir | (33:1)
|WETBA: ve uy | ME: şeye | YWḪ: vahyedilen | ÎLYK: sana | MN: -den | RBK: Rabbin- | ÎN: muhakkak ki | ELLH: Allah | KEN: | BME: şeyleri | TAMLWN: yaptıklarınız | ḢBYRE: haber almaktadır | (33:2)
|WTWKL: ve dayan | AL: | ELLH: Allah'a | WKF: yeter | BELLH: Allah | WKYLE: vekil olarak | (33:3)
|ME: | CAL: yaratmadı | ELLH: Allah | LRCL: bir adama | MN: | GLBYN: iki kalb | FY: | CWFH: (göğüs) boşluğunda | WME: ve | CAL: yapmadı | ÊZWECKM: eşlerinizi | ELLEÙY: | TƵEHRWN: zıhar yaptığınız | MNHN: onlarla | ÊMHETKM: sizin anneleriniz | WME: ve | CAL: kılmadı | ÊD̃AYEÙKM: evlatlıklarınızı | ÊBNEÙKM: sizin öz oğullarınız | Z̃LKM: bunlar | GWLKM: sizin sözlerinizdir | BÊFWEHKM: ağızlarınıza gelen | WELLH: Allah | YGWL: söyler | ELḪG: gerçeği | WHW: ve O | YHD̃Y: iletir | ELSBYL: doğru yola | (33:4)
|ED̃AWHM: onları çağırın | L ËBEÙHM: babalarına nisbetle | HW: bu | ÊGSŦ: daha adaletlidir | AND̃: yanında | ELLH: Allah | FÎN: eğer | LM: | TALMWE: bilmiyorsanız | ËBEÙHM: babalarını | FÎḢWENKM: onlar sizin kardeşlerinizdir | FY: | ELD̃YN: dinde | WMWELYKM: ve dostlarınızdır | WLYS: ve yoktur | ALYKM: size | CNEḪ: bir günah | FYME: yaptığınızda | ÊḢŦÊTM: yanılarak | BH: bu konuda | WLKN: fakat vardır | ME: | TAMD̃T: bile bile yaptığında | GLWBKM: kalblerinizin | WKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFWRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:5)
|ELNBY: peygamber | ÊWL: daha yakındır | BELMÙMNYN: mü'minlere | MN: -ndan | ÊNFSHM: canları- | WÊZWECH: ve onun eşleri | ÊMHETHM: onların anneleridir | WÊWLW: (anne tarafından akrabalar) | ELÊRḪEM: (anne tarafından akrabalar) | BAŽHM: bir kısmı | ÊWL: daha yakındırlar | BBAŽ: diğerine | FY: | KTEB: kitabında | ELLH: Allah'ın | MN: öteki | ELMÙMNYN: mü'minlerden | WELMHECRYN: ve muhacirlerden | ÎLE: ancak hariç | ÊN: | TFALWE: yapmanız | ÎL: | ÊWLYEÙKM: dostlarınıza | MARWFE: bir iyilik | KEN: | Z̃LK: bunlar | FY: | ELKTEB: Kitapta | MSŦWRE: yazılmıştır | (33:6)
|WÎZ̃: ve hani | ÊḢZ̃NE: biz almıştık | MN: -den | ELNBYYN: peygamberler- | MYS̃EGHM: ahidlerini | WMNK: ve senden | WMN: ve | NWḪ: Nuh'dan | WÎBREHYM: ve İbrahim'den | WMWS: ve Musa'dan | WAYS: ve Îsa'dan | EBN: oğlu | MRYM: Meryem | WÊḢZ̃NE: ve almıştık | MNHM: onlardan | MYS̃EGE: söz | ĞLYƵE: sapasağlam | (33:7)
|LYSÊL: sorması için | ELṦED̃GYN: doğrulara | AN: -ndan | ṦD̃GHM: doğrulukları- | WÊAD̃: ve hazırlamıştır | LLKEFRYN: kafirler için | AZ̃EBE: bir azab | ÊLYME: acıklı | (33:8)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | EZ̃KRWE: hatırlayın | NAMT: ni'metini | ELLH: Allah'ın | ALYKM: size olan | ÎZ̃: hani bir zaman | CEÙTKM: size gelmişti | CNWD̃: ordular | FÊRSLNE: ve biz göndermiştik | ALYHM: onların üzerine | RYḪE: bir rüzgar | WCNWD̃E: ve ordular | LM: | TRWHE: sizin görmediğiniz | WKEN: ve idi | ELLH: Allah | BME: şeyleri | TAMLWN: yaptıklarınız | BṦYRE: görmekte | (33:9)
|ÎZ̃: hani | CEÙWKM: onlar gelmişlerdi | MN: -den | FWGKM: üstünüz- | WMN: ve | ÊSFL: alt tarafınızdan | MNKM: sizin | WÎZ̃: ve hani | ZEĞT: kaymıştı | ELÊBṦER: gözler | WBLĞT: ve dayanmıştı | ELGLWB: yürekler | ELḪNECR: hançerelere | WTƵNWN: ve zanda bulunuyordunuz | BELLH: Allah hakında | ELƵNWNE: türlü düşüncelerle | (33:10)
|HNELK: işte orada | EBTLY: denenmişti | ELMÙMNWN: mü'minler | WZLZLWE: ve sarsılmışlardı | ZLZELE: bir sarsıntı ile | ŞD̃YD̃E: şiddetli | (33:11)
|WÎZ̃: ve hani | YGWL: diyordu | ELMNEFGWN: münafıklar | WELZ̃YN: ve bulunanlar | FY: | GLWBHM: kalblerinde | MRŽ: hastalık | ME: | WAD̃NE: bize vaadde bulunmadı | ELLH: Allah | WRSWLH: ve Resulü | ÎLE: dışında | ĞRWRE: boş vaatler | (33:12)
|WÎZ̃: ve hani | GELT: demişti ki | ŦEÙFT: bir grup | MNHM: onlardan | YE: EY/HEY/AH | ÊHL: halk | YS̃RB: Yesrib (Medine) | LE: artık yoktur | MGEM: duracak yer | LKM: size | FERCAWE: dönün | WYSTÊZ̃N: ve izin istiyordu | FRYG: bir topluluk | MNHM: onlardan | ELNBY: peygamberden | YGWLWN: diyerek | ÎN: gerçekten | BYWTNE: evlerimiz | AWRT: (sağlam değil) açıktır | WME: oysa değildi | HY: onlar(ın evleri) | BAWRT: açık | ÎN: | YRYD̃WN: istemiyorlardı | ÎLE: başka bir şey | FRERE: kaçmak(tan) | (33:13)
|WLW: ve eğer | D̃ḢLT: girilseydi | ALYHM: onların üzerine | MN: -dan | ÊGŦERHE: her yan- | S̃M: sonra | SÙLWE: istenseydi | ELFTNT: baskı ve işkence yapmaları | L ËTWHE: elbette yaparlardı | WME: ve | TLBS̃WE: gecikmezlerdi | BHE: bunda | ÎLE: dışında | YSYRE: azıcık | (33:14)
|WLGD̃: oysa | KENWE: idiler | AEHD̃WE: söz vermişler | ELLH: Allah'a | MN: | GBL: daha önce | LE: | YWLWN: dön(üp kaç)mayacaklarına | ELÊD̃BER: arkalarına | WKEN: ve idiler | AHD̃: verilen sözden | ELLH: Allah'a | MSÙWLE: sorumlu | (33:15)
|GL: de ki | LN: | YNFAKM: size fayda vermez | ELFRER: kaçmak | ÎN: eğer | FRRTM: kaçıyorsanız | MN: -den | ELMWT: ölüm- | ÊW: veya | ELGTL: öldürülmekten | WÎZ̃E: o zaman bile | LE: | TMTAWN: yaşatılmazsınız | ÎLE: dışında | GLYLE: pek az | (33:16)
|GL: de ki | MN: kimdir? | Z̃E: şu | ELZ̃Y: kimse ki | YAṦMKM: sizi koruyacak | MN: -dan | ELLH: Allah- | ÎN: eğer | ÊRED̃: istese | BKM: size | SWÙE: bir kötülük | ÊW: veya | ÊRED̃: dilese | BKM: size | RḪMT: rahmet | WLE: | YCD̃WN: bulamazlar | LHM: kendilerine | MN: | D̃WN: başka | ELLH: Allah'tan | WLYE: bir dost | WLE: ne de | NṦYRE: bir yardımcı | (33:17)
|GD̃: elbette | YALM: biliyor | ELLH: Allah | ELMAWGYN: alıkoyanları | MNKM: içinizden | WELGEÙLYN: ve diyenleri | LÎḢWENHM: kardeşlerine | HLM: gelin | ÎLYNE: bize | WLE: | YÊTWN: onlar gelmezler | ELBÊS: savaşa | ÎLE: dışında | GLYLE: pek azı | (33:18)
|ÊŞḪT: cimriler olarak | ALYKM: size karşı | FÎZ̃E: ne zaman ki | CEÙ: gelince | ELḢWF: korku | RÊYTHM: görürsün | YNƵRWN: baktıklarını | ÎLYK: sana | TD̃WR: dönerek | ÊAYNHM: gözleri | KELZ̃Y: gibi | YĞŞ: baygınlığı | ALYH: onların üstüne | MN: | ELMWT: ölüm | FÎZ̃E: ne zaman ki | Z̃HB: gidince | ELḢWF: korku | SLGWKM: sizi incitirler | BÊLSNT: dillerle | ḪD̃ED̃: sivri | ÊŞḪT: düşkünlük göstererek | AL: karşı | ELḢYR: hayra | ÊWLÙK: onlar | LM: | YÙMNWE: inanmamışlar | FÊḪBŦ: bu yüzden boşa çıkarmıştır | ELLH: Allah | ÊAMELHM: onların işlerini | WKEN: ve | Z̃LK: bu | AL: göre | ELLH: Allah'a | YSYRE: kolaydır | (33:19)
|YḪSBWN: sanıyorlardı | ELÊḪZEB: orduların | LM: | YZ̃HBWE: gitmediklerini | WÎN: eğer | YÊT: gelseler | ELÊḪZEB: ordular | YWD̃WE: arzu ederlerdi | LW: keşke | ÊNHM: kendileri | BED̃WN: çölde bulunmayı | FY: arasında | ELÊAREB: Araplar | YSÊLWN: sorup öğrenmeyi | AN: --den | ÊNBEÙKM: sizin haberleriniz- | WLW: ve şayet | KENWE: bulunsalardı | FYKM: içinizde | ME: | GETLWE: dövüşmezlerdi | ÎLE: dışında | GLYLE: pek azı | (33:20)
|LGD̃: andolsun | KEN: vardır | LKM: sizin için | FY: | RSWL: Elçisinde | ELLH: Allah'ın | ÊSWT: bir örnek | ḪSNT: en güzel | LMN: kimseler için | KEN: | YRCW: kavuşmaya inanan | ELLH: Allah'a | WELYWM: ve gününe | EL ËḢR: ahiret | WZ̃KR: ve anan | ELLH: Allah'ı | KS̃YRE: çokça | (33:21)
|WLME: zaman | : gördükleri | ELMÙMNWN: mü'minler | ELÊḪZEB: (düşman) orduları | GELWE: dediler | HZ̃E: bu | ME: | WAD̃NE: bize va'dettiğidir | ELLH: Allah'ın | WRSWLH: ve Resulünün | WṦD̃G: ve doğrudur | ELLH: Allah | WRSWLH: ve Resulü | WME: ve | ZED̃HM: artırmadı | ÎLE: başka bir şey | ÎYMENE: imanlarını | WTSLYME: ve teslimiyetlerini | (33:22)
|MN: -den | ELMÙMNYN: mü'minler- | RCEL: erkekler | ṦD̃GWE: durdular | ME: | AEHD̃WE: verdikleri sözde | ELLH: Allah | ALYH: üzerine | FMNHM: onlardan | MN: kimi | : yerine getirdi | NḪBH: adağını | WMNHM: ve onlardan | MN: kimi | YNTƵR: (şehidlik) beklemektedir | WME: ve asla | BD̃LWE: (sözlerini) değiştirmemişlerdir | TBD̃YLE: değişiklikle | (33:23)
|LYCZY: mükafatladırsın | ELLH: Allah | ELṦED̃GYN: doğruları | BṦD̃GHM: doğruluklarıyle | WYAZ̃B: ve azabetsin | ELMNEFGYN: iki yüzlülere | ÎN: şayet | ŞEÙ: dilerse | ÊW: yahut | YTWB: tevbelerini kabul buyursun | ALYHM: onlardan | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | ĞFWRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:24)
|WRD̃: geri çevirdi | ELLH: Allah | ELZ̃YN: kimseleri | KFRWE: inkar edenleri | BĞYƵHM: öfkeleriyle | LM: | YNELWE: eremediler | ḢYRE: hayra | WKF: ve yeter | ELLH: Allah | ELMÙMNYN: mü'minlere | ELGTEL: savaşta | WKEN: ve | ELLH: Allah | GWYE: güçlüdür | AZYZE: üstündür | (33:25)
|WÊNZL: ve indirdi | ELZ̃YN: kimseleri | ƵEHRWHM: onlara yardım eden | MN: -nden | ÊHL: ehli- | ELKTEB: Kitap | MN: -nden | ṦYEṦYHM: kaleleri- | WGZ̃F: ve düşürdü | FY: içine | GLWBHM: kalbleri | ELRAB: korku | FRYGE: bir kısmını | TGTLWN: öldürüyordunuz | WTÊSRWN: ve esir alıyordunuz | FRYGE: bir kısmını da | (33:26)
|WÊWRS̃KM: ve size miras verdi | ÊRŽHM: topraklarını | WD̃YERHM: ve yurtlarını | WÊMWELHM: ve mallarını | WÊRŽE: ve bir toprağı | LM: | TŦÙWHE: henüz ayak basmadığınız | WKEN: ve | ELLH: Allah | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | GD̃YRE: kadirdir | (33:27)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | GL: söyle | LÊZWECK: eşlerine | ÎN: eğer | KNTN: siz | TRD̃N: istiyorsanız | ELḪYET: hayatını | ELD̃NYE: dünya | WZYNTHE: ve süsünü | FTAELYN: gelin | ÊMTAKN: size (boşanma bedeli) vereyim | WÊSRḪKN: ve sizi salayım | SREḪE: bir salışla | CMYLE: güzel | (33:28)
|WÎN: ve eğer | KNTN: siz | TRD̃N: istiyorsanız | ELLH: Allah'ı | WRSWLH: ve Eçisini | WELD̃ER: ve yurdunu | EL ËḢRT: ahiret | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | ÊAD̃: hazırlamıştır | LLMḪSNET: güzel hareket edenlere | MNKN: sizden | ÊCRE: bir mükafat | AƵYME: büyük | (33:29)
|YE: EY/HEY/AH | NSEÙ: kadınları | ELNBY: peygamber | MN: kim | YÊT: yaparsa | MNKN: sizden | BFEḪŞT: bir fuhuş (edepsizlik) | MBYNT: açık | YŽEAF: artırılır | LHE: onun için | ELAZ̃EB: azab | ŽAFYN: iki kat | WKEN: ve | Z̃LK: bu | AL: göre | ELLH: Allah'a | YSYRE: kolaydır | (33:30)
|WMN: fakat kim | YGNT: ita'ate devam ederse | MNKN: sizden | LLH: Allah'a | WRSWLH: ve Resulüne | WTAML: ve yaparsa | ṦELḪE: yararlı iş | NÙTHE: ona veririz | ÊCRHE: mükafatını | MRTYN: iki kez | WÊATD̃NE: ve hazırlamışızdır | LHE: onun için | RZGE: bir rızık | KRYME: bol | (33:31)
|YE: EY/HEY/AH | NSEÙ: kadınları | ELNBY: peygamber | LSTN: siz değilsiniz | KÊḪD̃: herhangi biri gibi | MN: -dan | ELNSEÙ: kadınlar- | ÎN: eğer | ETGYTN: (Allah'tan) sakınıyorsanız | FLE: | TḢŽAN: yumuşak bir eda yapmayın | BELGWL: sözlerinizde | FYŦMA: böylece tamah etmesin | ELZ̃Y: bulunan | FY: | GLBH: kalbinde | MRŽ: hastalık | WGLN: ve söyleyin | GWLE: bir söz | MARWFE: güzel | (33:32)
|WGRN: ve vakarla oturun | FY: | BYWTKN: evlerinizde | WLE: asla | TBRCN: açılıp kırıtmayın | TBRC: açılıp kırıtması gibi | ELCEHLYT: cahiliyenin | ELÊWL: ilk | WÊGMN: ve -doğrulun | ELṦLET: SaLâTe/Desteğe- | W ËTYN: ve verin | ELZKET: zekatı | WÊŦAN: ve uyun | ELLH: Allah'a | WRSWLH: ve Resulüne | ÎNME: şüphesiz | YRYD̃: istiyor | ELLH: Allah | LYZ̃HB: gidermek | ANKM: sizden | ELRCS: kiri | ÊHL: -halkı | ELBYT: Yapı | WYŦHRKM: ve sizi temizlemek | TŦHYRE: tertemiz | (33:33)
|WEZ̃KRN: ve hatırlayın | ME: şeyleri | YTL: okunan | FY: -a dair | BYWTKN: Yapılanmanız | MN: -nden | ËYET: ayetleri- | ELLH: Allah'ın | WELḪKMT: ve hikmeti | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | LŦYFE: latiftir | ḢBYRE: haber alandır | (33:34)
|ÎN: şüphesiz | ELMSLMYN: müslüman erkekler | WELMSLMET: ve müslüman kadınlar | WELMÙMNYN: mü'min erkekler | WELMÙMNET: ve mü'min kadınlar | WELGENTYN: ta'ate devam eden erkekler | WELGENTET: ve ta'ate devam eden kadınlar | WELṦED̃GYN: doğru erkekler | WELṦED̃GET: ve doğru kadınlar | WELṦEBRYN: sabreden erkekler | WELṦEBRET: ve sabreden kadınlar | WELḢEŞAYN: saygılı erkekler | WELḢEŞAET: ve saygılı kadınlar | WELMTṦD̃GYN: sadaka veren erkekler | WELMTṦD̃GET: ve sadaka veren kadınlar | WELṦEÙMYN: oruç tutan erkekler | WELṦEÙMET: ve oruç tutan kadınlar | WELḪEFƵYN: koruyan erkekler | FRWCHM: ırzlarını | WELḪEFƵET: ve koruyan kadınlar | WELZ̃EKRYN: zikreden erkekler | ELLH: Allah'ı | KS̃YRE: çok | WELZ̃EKRET: ve zikreden kadınlar | ÊAD̃: hazırlamıştır | ELLH: Allah | LHM: bunlar için | MĞFRT: bağışlanma | WÊCRE: ve bir mükafat | AƵYME: büyük | (33:35)
|WME: artık yoktur | KEN: | LMÙMN: inanmış bir erkek için | WLE: ve | MÙMNT: inanmış kadın (için) | ÎZ̃E: zaman | : hüküm verdiği | ELLH: Allah | WRSWLH: ve Resulü | ÊMRE: bir işte | ÊN: | YKWN: olması | LHM: onlar için | ELḢYRT: seçme hakkı | MN: | ÊMRHM: o işi | WMN: ve kim | YAṦ: karşı gelirse | ELLH: Allah'a | WRSWLH: ve Resulüne | FGD̃: elbette | ŽL: sapıklığa düşer | ŽLELE: bir sapkınlıkla | MBYNE: apaçık | (33:36)
|WÎZ̃: ve hani | TGWL: diyordun | LLZ̃Y: kimseye | ÊNAM: ni'met verdiği | ELLH: Allah'ın | ALYH: ona | WÊNAMT: ve senin ni'met verdiğin | ALYH: kendisine | ÊMSK: tut | ALYK: yanında | ZWCK: eşini | WETG: ve kork | ELLH: Allah'tan | WTḢFY: fakat gizliyordun | FY: | NFSK: içinde | ME: şeyi | ELLH: Allah'ın | MBD̃YH: açığa vuracağı | WTḢŞ: ve çekiniyordun | ELNES: insanlardan | WELLH: Allah'tır | ÊḪG: layık olan | ÊN: | TḢŞEH: çekinmene | FLME: ne zaman ki | : kesince | ZYD̃: Zeyd | MNHE: o kadından | WŦRE: ilişiğini | ZWCNEKHE: biz onu sana nikahladık | LKY: için | LE: | YKWN: olmaması | AL: üzerine | ELMÙMNYN: mü'minler | ḪRC: bir güçlük | FY: hususunda | ÊZWEC: evlenmek | ÊD̃AYEÙHM: evlatlıkları | ÎZ̃E: zaman | GŽWE: kestikleri | MNHN: kadınlarıyle | WŦRE: ilişkilerini | WKEN: ve | ÊMR: buyruğu | ELLH: Allah'ın | MFAWLE: yerine getirilmiştir | (33:37)
|ME: yoktur | KEN: | AL: üzerine | ELNBY: Peygamber | MN: herhangi | ḪRC: bir güçlük | FYME: bir şeyde | FRŽ: takdir ettiği | ELLH: Allah'ın | LH: kendisine | SNT: yasasıdır | ELLH: Allah'ın | FY: arasında | ELZ̃YN: | ḢLWE: geçenler | MN: | GBL: sizden önce | WKEN: ve | ÊMR: emri | ELLH: Allah'ın | GD̃RE: bir kaderdir | MGD̃WRE: takdir edilmiş | (33:38)
|ELZ̃YN: onlar ki | YBLĞWN: duyururlar | RSELET: elçiliğini | ELLH: Allah'ın | WYḢŞWNH: ve O'ndan korkarlar | WLE: ve | YḢŞWN: korkmazlar | ÊḪD̃E: kimseden | ÎLE: başka | ELLH: Allah'dan | WKF: ve yeter | BELLH: Allah | ḪSYBE: hesap görücü olarak | (33:39)
|ME: değildir | KEN: | MḪMD̃: Muhammed | ÊBE: babası | ÊḪD̃: birinin | MN: -den | RCELKM: sizin erkekleriniz- | WLKN: fakat | RSWL: Elçisidir | ELLH: Allah'ın | WḢETM: ve sonuncusudur | ELNBYYN: peygamberlerin | WKEN: ve | ELLH: Allah | BKL: her | ŞYÙ: şeyi | ALYME: bilendir | (33:40)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | EZ̃KRWE: anın | ELLH: Allah'ı | Z̃KRE: anışla | KS̃YRE: çok | (33:41)
|WSBḪWH: ve O'nu tesbih edin | BKRT: sabah | WÊṦYLE: akşam | (33:42)
|HW: O | ELZ̃Y: (Allah) ki | YṦLY: desteklemektedir | ALYKM: üzerinize | WMLEÙKTH: ve melekleri | LYḢRCKM: çıkasınız diye | MN: -dan | ELƵLMET: karanlıklar- | ÎL: | ELNWR: aydınlığa | WKEN: ve | BELMÙMNYN: inananlara karşı | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:43)
|TḪYTHM: karşılanırlar | YWM: gün | YLGWNH: kendisine kavuştukları | SLEM: selam ile | WÊAD̃: ve hazırlanmıştır | LHM: onlara | ÊCRE: bir mükafat | KRYME: güzel | (33:44)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ÎNE: elbette biz | ÊRSLNEK: seni gönderdik | ŞEHD̃E: şahid | WMBŞRE: ve müjdeci | WNZ̃YRE: ve uyarıcı | (33:45)
|WD̃EAYE: ve da'vetçi | ÎL: | ELLH: Allah'a | BÎZ̃NH: izniyle | WSRECE: ve bir lamba | MNYRE: aydınlatıcı | (33:46)
|WBŞR: ve müjdele | ELMÙMNYN: mü'minlere | BÊN: ki gerçekten | LHM: onlara vardır | MN: -tan | ELLH: Allah- | FŽLE: bir lutuf | KBYRE: büyük | (33:47)
|WLE: ve asla | TŦA: ita'at etme | ELKEFRYN: kafirlere | WELMNEFGYN: ve münafıklara | WD̃A: ve aldırma | ÊZ̃EHM: onların eziyetlerine | WTWKL: ve dayan | AL: | ELLH: Allah'a | WKF: ve yeter | BELLH: Allah | WKYLE: vekil olarak | (33:48)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | ÎZ̃E: zaman | NKḪTM: nikahladığınız | ELMÙMNET: inanan kadınları | S̃M: sonra | ŦLGTMWHN: boşarsanız | MN: | GBL: önce | ÊN: | TMSWHN: onlara dokunmadan | FME: yoktur | LKM: size | ALYHN: onların üzerinde | MN: | AD̃T: bir iddet (hakkınız) | TATD̃WNHE: sayacağınız | FMTAWHN: hemen geçimliklerini verin | WSRḪWHN: ve onları serbest bırakın | SREḪE: bir bırakışla | CMYLE: güzel | (33:49)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ÎNE: şüphesiz biz | ÊḪLLNE: helal kıldık | LK: sana | ÊZWECK: eşlerini | ELLETY: | ËTYT: verdiğin | ÊCWRHN: ücretlerini (mehirlerini) | WME: ve | MLKT: bulunanları | YMYNK: elinde | MME: -nden | ÊFEÙ: ganimet verdiği- | ELLH: Allah'ın | ALYK: sana | WBNET: ve kızlarını | AMK: amcanın | WBNET: ve kızlarını | AMETK: halalarının | WBNET: ve kızlarını | ḢELK: dayının | WBNET: ve kızlarını | ḢELETK: teyzelerinin | ELLETY: | HECRN: hicret eden | MAK: seninle beraber | WEMRÊT: ve kadını | MÙMNT: inanmış | ÎN: eğer | WHBT: hibe ederse | NFSHE: kendisini | LLNBY: peygambere | ÎN: eğer | ÊRED̃: dilediyse | ELNBY: peygamberi | ÊN: | YSTNKḪHE: kendisini nikahlamayı | ḢELṦT: mahsus olarak | LK: sana | MN: | D̃WN: dışında | ELMÙMNYN: mü'minlerin | GD̃: elbette | ALMNE: biz biliyoruz | ME: şeyi | FRŽNE: gerekli kıldığımız | ALYHM: onlara | FY: hakkında | ÊZWECHM: eşleri | WME: ve | MLKT: bulunanlar | ÊYMENHM: ellerinin | LKYLE: için | YKWN: olmaması | ALYK: sana | ḪRC: bir zorluk | WKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFWRE: çok bağışlayan | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:50)
|TRCY: geri bırakır | MN: kimseyi | TŞEÙ: dilediği | MNHN: onlardan | WTÙWY: ve alırsın | ÎLYK: yanına | MN: kimseyi | TŞEÙ: dilediğin | WMN: ve kimseye | EBTĞYT: arzu ettiği(ne dönmekte) | MMN: | AZLT: ayrıldıklarından | FLE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYK: senin üzerine | Z̃LK: budur | ÊD̃N: en elverişli olan | ÊN: | TGR: aydınlanmasına | ÊAYNHN: onların gözlerinin | WLE: ve | YḪZN: tasalanmamalarına | WYRŽYN: ve razı olmalarına | BME: | ËTYTHN: senin verdiklerine | KLHN: hepsinin | WELLH: Allah | YALM: bilir | ME: olanı | FY: | GLWBKM: sizin kalblerinizde | WKEN: ve | ELLH: Allah | ALYME: bilendir | ḪLYME: halimdir | (33:51)
|LE: değildir | YḪL: helal | LK: sana | ELNSEÙ: (başka) kadınlar | MN: | BAD̃: bundan sonra | WLE: ve yoktur | ÊN: | TBD̃L: değiştirmen | BHN: bunları | MN: | ÊZWEC: başka eşlerle | WLW: şayet | ÊACBK: çok hoşuna gitse de | ḪSNHN: güzellikleri | ÎLE: bunun dışındadır | ME: | MLKT: bulunanlar (cariyeler) | YMYNK: elinde | WKEN: ve | ELLH: Allah | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | RGYBE: gözetleyicidir | (33:52)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | LE: | TD̃ḢLWE: girmeyin | BYWT: evlerine | ELNBY: Peygamber'in | ÎLE: ancak hariçtir | ÊN: | YÙZ̃N: izin verilmesi | LKM: size | ÎL: | ŦAEM: yemeğe | ĞYR: olmadan | NEƵRYN: gözetleyiciler | ÎNEH: vaktini | WLKN: fakat | ÎZ̃E: zaman | D̃AYTM: çağrıldığınız | FED̃ḢLWE: girin | FÎZ̃E: | ŦAMTM: yemeği yeyince | FENTŞRWE: dağılın | WLE: | MSTÊNSYN: dalmayın | LḪD̃YS̃: söze | ÎN: çünkü | Z̃LKM: bu | KEN: | YÙZ̃Y: incitiyordu | ELNBY: Peygamberi | FYSTḪYY: fakat o utanıyordu | MNKM: sizden | WELLH: fakat Allah | LE: | YSTḪYY: utanmaz | MN: -ten | ELḪG: gerçek(i söylemek)- | WÎZ̃E: zaman | SÊLTMWHN: onlarda istediğiniz | MTEAE: bir şey | FESÊLWHN: isteyin | MN: -ndan | WREÙ: arkası- | ḪCEB: perde | Z̃LKM: bu | ÊŦHR: daha temizdir | LGLWBKM: sizin kalbleriniz için | WGLWBHN: ve onların kalbleri için | WME: ve olamaz | KEN: | LKM: sizin | ÊN: | TÙZ̃WE: incitmeniz | RSWL: Elçisini | ELLH: Allah'ın | WLE: ve olamaz | ÊN: | TNKḪWE: nikahlamanız | ÊZWECH: onun eşlerini | MN: | BAD̃H: kendisinden sonra | ÊBD̃E: asla | ÎN: çünkü | Z̃LKM: bu | KEN: | AND̃: katında | ELLH: Allah | AƵYME: büyük(bir günah)tır | (33:53)
|ÎN: eğer | TBD̃WE: açığa vursanız | ŞYÙE: bir şeyi | ÊW: yahut | TḢFWH: onu gizleseniz | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | BKL: her | ŞYÙ: şeyi | ALYME: bilmektedir | (33:54)
|LE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYHN: onlara | FY: hakkında | ËBEÙHN: babaları | WLE: ve yoktur | ÊBNEÙHN: oğulları | WLE: ve yoktur | ÎḢWENHN: kardeşleri | WLE: ve yoktur | ÊBNEÙ: oğulları | ÎḢWENHN: kardeşlerinin | WLE: ve yoktur | ÊBNEÙ: oğulları | ÊḢWETHN: kızkardeşlerinin | WLE: ve yoktur | NSEÙHN: kadınları | WLE: ve yoktur | ME: | MLKT: bulunan(köle)leri | ÊYMENHN: ellerinde | WETGYN: ve korkun | ELLH: Allah'tan | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | AL: üzerine | KL: her | ŞYÙ: şey | ŞHYD̃E: şahittir | (33:55)
|ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | WMLEÙKTH: ve melekleri | YṦLWN: -desteklemektedirler | AL: | ELNBY: Nebiyi- | YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: -kimseler | ËMNWE: doğrulamış- | ṦLWE: -destekleşin | ALYH: üzerine(ona)- | WSLMWE: ve barışarak | TSLYME: barıştırın | (33:56)
|ÎN: | ELZ̃YN: -kimselerdir | YÙZ̃WN: inciten- | ELLH: Allah'ı | WRSWLH: ve Elçisini | LANHM: -lanetledikleri | ELLH: Allah'ın- | FY: | ELD̃NYE: dünyada | WEL ËḢRT: ve ahirette | WÊAD̃: ve hazırlamıştır | LHM: onlar için | AZ̃EBE: bir azab | MHYNE: alçaltıcı | (33:57)
|WELZ̃YN: | YÙZ̃WN: incitenler | ELMÙMNYN: mü'min erkekleri | WELMÙMNET: ve mü'min kadınları | BĞYR: dışındaki | ME: bir şeyle | EKTSBWE: yaptıklarının | FGD̃: elbette | EḪTMLWE: yüklenmişlerdir | BHTENE: bir iftira | WÎS̃ME: ve bir günah | MBYNE: açık | (33:58)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELNBY: Peygamber | GL: söyle | LÊZWECK: eşlerine | WBNETK: ve kızlarına | WNSEÙ: ve kadınlarına | ELMÙMNYN: inananların | YD̃NYN: salsınlar | ALYHN: üstlerine | MN: | CLEBYBHN: örtülerini | Z̃LK: budur | ÊD̃N: en elverişli olan | ÊN: | YARFN: onların tanınması için | FLE: | YÙZ̃YN: incitilmemesi için | WKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFWRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:59)
|LÙN: andolsun eğer | LM: | YNTH: vazgeçmezlerse | ELMNEFGWN: iki yüzlüler | WELZ̃YN: ve | FY: bulunanlar | GLWBHM: kalblerinde | MRŽ: bir hastalık | WELMRCFWN: kötü haberler yayanlar | FY: | ELMD̃YNT: şehirde | LNĞRYNK: seni üstüne süreriz | BHM: onların | S̃M: sonra | LE: | YCEWRWNK: senin yanında kalamazlar | FYHE: orada | ÎLE: dışında | GLYLE: az bir zaman | (33:60)
|MLAWNYN: la'netlenirler | ÊYNME: nerede | S̃GFWE: bulunsalar | ÊḢZ̃WE: yakalanırlar | WGTLWE: ve öldürülürler | TGTYLE: şiddetle | (33:61)
|SNT: sünneti (yasası) budur | ELLH: Allah'ın | FY: arasındaki | ELZ̃YN: | ḢLWE: geçen(millet)ler | MN: | GBL: önceden | WLN: ve | TCD̃: (imkan) bulamazsın | LSNT: sünnetini (yasasını) | ELLH: Allah'ın | TBD̃YLE: değiştirmeğe | (33:62)
|YSÊLK: sana soruyorlar | ELNES: insanlar | AN: | ELSEAT: sa'atten | GL: de ki | ÎNME: şüphesiz | ALMHE: onun bilgisi | AND̃: yanındadır | ELLH: Allah'ın | WME: ve ne? | YD̃RYK: bilirsin | LAL: belki | ELSEAT: sa'at | TKWN: olur | GRYBE: yakın | (33:63)
|ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | LAN: la'net etmiştir | ELKEFRYN: kafirlere | WÊAD̃: ve hazırlamıştır | LHM: onlar için | SAYRE: çılgın bir ateş | (33:64)
|ḢELD̃YN: kalacaklardır | FYHE: orada | ÊBD̃E: ebediyyen | LE: | YCD̃WN: bulamayacaklardır | WLYE: bir dost | WLE: ve ne de | NṦYRE: yardımcı | (33:65)
|YWM: gün | TGLB: çevrildiği | WCWHHM: yüzleri | FY: içinde | ELNER: ateşin | YGWLWN: derler ki | YE: EY/HEY/AH | LYTNE: keşke biz | ÊŦANE: ita'at etseydik | ELLH: Allah'a | WÊŦANE: ve ita'at etseydik | ELRSWLE: elçiye | (33:66)
|WGELWE: ve dediler ki | RBNE: rabbimiz | ÎNE: şüphesiz biz | ÊŦANE: uyduk | SED̃TNE: beylerimize | WKBREÙNE: ve büyüklerimize | FÊŽLWNE: bizi saptırdılar | ELSBYLE: yoldan | (33:67)
|RBNE: rabbimiz | ËTHM: onlara ver | ŽAFYN: iki kat | MN: -dan | ELAZ̃EB: azab- | WELANHM: ve onlara la'net eyle | LANE: bir la'netle | KBYRE: büyük | (33:68)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | LE: | TKWNWE: olmayın | KELZ̃YN: kimseler gibi | ËZ̃WE: eziyet eden | MWS: Musa'ya | FBRÊH: onu beraat ettirdi | ELLH: Allah | MME: | GELWE: onların dediklerinden | WKEN: ve idi | AND̃: yanında | ELLH: Allah | WCYHE: itibarlı | (33:69)
|YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | ETGWE: korkun | ELLH: Allah'tan | WGWLWE: ve söyleyin | GWLE: söz | SD̃YD̃E: doğru | (33:70)
|YṦLḪ: düzeltsin | LKM: sizin | ÊAMELKM: işlerinizi | WYĞFR: ve bağışlasın | LKM: sizin | Z̃NWBKM: günahlarınızı | WMN: ve kim | YŦA: ita'at ederse | ELLH: Allah'a | WRSWLH: ve Resulüne | FGD̃: elbette | FEZ: ermiş olur | FWZE: bir başarıya | AƵYME: büyük | (33:71)
|ÎNE: şüphesiz biz | ARŽNE: sunduk | ELÊMENT: emaneti | AL: | ELSMEWET: göklere | WELÊRŽ: ve yere | WELCBEL: ve dağlara | FÊBYN: fakat kaçındılar | ÊN: | YḪMLNHE: onu yüklenmekten | WÊŞFGN: ve korktular | MNHE: ondan | WḪMLHE: ve onu yüklendi | ELÎNSEN: insan | ÎNH: doğrusu o | KEN: | ƵLWME: çok zalimdir | CHWLE: çok cahildir | (33:72)
|LYAZ̃B: azab etsin diye | ELLH: Allah | ELMNEFGYN: iki yüzlü erkeklere | WELMNEFGET: ve iki yüzlü kadınlara | WELMŞRKYN: ve ortak koşan erkeklere | WELMŞRKET: ve ortak koşan kadınlara | WYTWB: ve bağışlasın diye | ELLH: Allah | AL: | ELMÙMNYN: inanan erkekleri | WELMÙMNET: ve inanan kadınları | WKEN: ve | ELLH: Allah | ĞFWRE: çok bağışlayandır | RḪYME: çok esirgeyendir | (33:73)


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{sure_meali.php}