» 33 / Ahzâb  70:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNWE) = āmenū : inanan(lar)
5. اتَّقُوا (ETGWE) = tteḳū : korkun
6. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
7. وَقُولُوا (WGWLWE) = ve ḳūlū : ve söyleyin
8. قَوْلًا (GWLE) = ḳavlen : söz
9. سَدِيدًا (SD̃YD̃E) = sedīden : doğru
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | korkun | Allah'tan | ve söyleyin | söz | doğru |

[Y] [EYH] [] [EMN] [WGY] [] [GWL] [GWL] [SD̃D̃]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ETGWE ELLH WGWLWE GWLE SD̃YD̃E

eyyuhā elleƶīne āmenū tteḳū llahe ve ḳūlū ḳavlen sedīden
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler O you who believe!
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) O you who believe!
اتقوا و ق ي | WGY ETGWE tteḳū korkun Fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah
وقولوا ق و ل | GWL WGWLWE ve ḳūlū ve söyleyin and speak
قولا ق و ل | GWL GWLE ḳavlen söz a word
سديدا س د د | SD̃D̃ SD̃YD̃E sedīden doğru right.

33:70 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | korkun | Allah'tan | ve söyleyin | söz | doğru |

[Y] [EYH] [] [EMN] [WGY] [] [GWL] [GWL] [SD̃D̃]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ETGWE ELLH WGWLWE GWLE SD̃YD̃E

eyyuhā elleƶīne āmenū tteḳū llahe ve ḳūlū ḳavlen sedīden
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [و ق ي] [] [ق و ل] [ق و ل] [س د د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler O you who believe!
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) O you who believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
اتقوا و ق ي | WGY ETGWE tteḳū korkun Fear
Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
1,400,100,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
وقولوا ق و ل | GWL WGWLWE ve ḳūlū ve söyleyin and speak
Vav,Gaf,Vav,Lam,Vav,Elif,
6,100,6,30,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
قولا ق و ل | GWL GWLE ḳavlen söz a word
Gaf,Vav,Lam,Elif,
100,6,30,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
سديدا س د د | SD̃D̃ SD̃YD̃E sedīden doğru right.
Sin,Dal,Ye,Dal,Elif,
60,4,10,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | اتَّقُوا: korkun | اللَّهَ: Allah'tan | وَقُولُوا: ve söyleyin | قَوْلًا: söz | سَدِيدًا: doğru |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | اتقوا ETGWE korkun | الله ELLH Allah'tan | وقولوا WGWLWE ve söyleyin | قولا GWLE söz | سديدا SD̃YD̃E doğru |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | tteḳū: korkun | llahe: Allah'tan | ve ḳūlū: ve söyleyin | ḳavlen: söz | sedīden: doğru |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | ETGWE: korkun | ELLH: Allah'tan | WGWLWE: ve söyleyin | GWLE: söz | SD̃YD̃E: doğru |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,
Bekir Sadak : (70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah'tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,
Diyanet İşleri : (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : (70-71) Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı sayın ve doğru söz söyleyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin
Fizilal-il Kuran : Ey inananlar! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Hakkı Yılmaz : (70,71) Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin ve sağlam belgeli söz söyleyin. Ki Allah, işlerinizi lehinize düzeltsin, günahlarınızı da bağışlasın. Her kim Allah'a ve Elçisi'ne itaat ederse, artık o, gerçekten çok büyük bir zafer ile kurtulmuş olur.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru söz söyleyin!
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar, Allah'a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!
Muhammed Esed : Siz ey iman etmiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey mü'minler zümresi! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.
Suat Yıldırım : (70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sözün doğrusunu söyleyin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}