» 33 / Ahzâb  34:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
Ahzab Suresi = Hizipler/Gruplar/Topluluklar Suresi
ismini Müslümanlara karsi savasmak üzere birlesen Arap kabilelerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاذْكُرْنَ (WEZ̃KRN) = veƶkurne : ve hatırlayın
2. مَا (ME) = mā : şeyleri
3. يُتْلَىٰ (YTL) = yutlā : okunan
4. فِي (FY) = fī : -a dair
5. بُيُوتِكُنَّ (BYWTKN) = buyūtikunne : Yapılanmanız
6. مِنْ (MN) = min : -nden
7. ايَاتِ ( ËYET) = āyāti : ayetleri-
8. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
9. وَالْحِكْمَةِ (WELḪKMT) = velHikmeti : ve hikmeti
10. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
11. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
12. كَانَ (KEN) = kāne :
13. لَطِيفًا (LŦYFE) = leTīfen : latiftir
14. خَبِيرًا (ḢBYRE) = ḣabīran : haber alandır
ve hatırlayın | şeyleri | okunan | -a dair | Yapılanmanız | -nden | ayetleri- | Allah'ın | ve hikmeti | şüphesiz | Allah | | latiftir | haber alandır |

[Z̃KR] [] [TLW] [] [BYT] [] [EYY] [] [ḪKM] [] [] [KWN] [LŦF] [ḢBR]
WEZ̃KRN ME YTL FY BYWTKN MN ËYET ELLH WELḪKMT ÎN ELLH KEN LŦYFE ḢBYRE

veƶkurne yutlā buyūtikunne min āyāti llahi velHikmeti inne llahe kāne leTīfen ḣabīran
واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكرن ذ ك ر | Z̃KR WEZ̃KRN veƶkurne ve hatırlayın And remember
ما | ME şeyleri what
يتلى ت ل و | TLW YTL yutlā okunan is recited
في | FY -a dair in
بيوتكن ب ي ت | BYT BYWTKN buyūtikunne Yapılanmanız your houses
من | MN min -nden of
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyāti ayetleri- (the) Verses
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
والحكمة ح ك م | ḪKM WELḪKMT velHikmeti ve hikmeti and the wisdom.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KWN KEN kāne is
لطيفا ل ط ف | LŦF LŦYFE leTīfen latiftir All-Subtle,
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRE ḣabīran haber alandır All-Aware.

33:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve hatırlayın | şeyleri | okunan | -a dair | Yapılanmanız | -nden | ayetleri- | Allah'ın | ve hikmeti | şüphesiz | Allah | | latiftir | haber alandır |

[Z̃KR] [] [TLW] [] [BYT] [] [EYY] [] [ḪKM] [] [] [KWN] [LŦF] [ḢBR]
WEZ̃KRN ME YTL FY BYWTKN MN ËYET ELLH WELḪKMT ÎN ELLH KEN LŦYFE ḢBYRE

veƶkurne yutlā buyūtikunne min āyāti llahi velHikmeti inne llahe kāne leTīfen ḣabīran
واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا

[ذ ك ر] [] [ت ل و] [] [ب ي ت] [] [ا ي ي] [] [ح ك م] [] [] [ك و ن] [ل ط ف] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكرن ذ ك ر | Z̃KR WEZ̃KRN veƶkurne ve hatırlayın And remember
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,Nun,
6,1,700,20,200,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person feminine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | ME şeyleri what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يتلى ت ل و | TLW YTL yutlā okunan is recited
Ye,Te,Lam,,
10,400,30,,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
في | FY -a dair in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
بيوتكن ب ي ت | BYT BYWTKN buyūtikunne Yapılanmanız your houses
Be,Ye,Vav,Te,Kef,Nun,
2,10,6,400,20,50,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 2nd person feminine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min -nden of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyāti ayetleri- (the) Verses
,Ye,Elif,Te,
,10,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والحكمة ح ك م | ḪKM WELḪKMT velHikmeti ve hikmeti and the wisdom.
Vav,Elif,Lam,Ha,Kef,Mim,Te merbuta,
6,1,30,8,20,40,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KWN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لطيفا ل ط ف | LŦF LŦYFE leTīfen latiftir All-Subtle,
Lam,Tı,Ye,Fe,Elif,
30,9,10,80,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRE ḣabīran haber alandır All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,Elif,
600,2,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاذْكُرْنَ: ve hatırlayın | مَا: şeyleri | يُتْلَىٰ: okunan | فِي: -a dair | بُيُوتِكُنَّ: Yapılanmanız | مِنْ: -nden | ايَاتِ: ayetleri- | اللَّهِ: Allah'ın | وَالْحِكْمَةِ: ve hikmeti | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | كَانَ: | لَطِيفًا: latiftir | خَبِيرًا: haber alandır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واذكرن WEZ̃KRN ve hatırlayın | ما ME şeyleri | يتلى YTL okunan | في FY -a dair | بيوتكن BYWTKN Yapılanmanız | من MN -nden | آيات ËYET ayetleri- | الله ELLH Allah'ın | والحكمة WELḪKMT ve hikmeti | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | كان KEN | لطيفا LŦYFE latiftir | خبيرا ḢBYRE haber alandır |
Kırık Meal (Okunuş) : |veƶkurne: ve hatırlayın | : şeyleri | yutlā: okunan | : -a dair | buyūtikunne: Yapılanmanız | min: -nden | āyāti: ayetleri- | llahi: Allah'ın | velHikmeti: ve hikmeti | inne: şüphesiz | llahe: Allah | kāne: | leTīfen: latiftir | ḣabīran: haber alandır |
Kırık Meal (Transcript) : |WEZ̃KRN: ve hatırlayın | ME: şeyleri | YTL: okunan | FY: -a dair | BYWTKN: Yapılanmanız | MN: -nden | ËYET: ayetleri- | ELLH: Allah'ın | WELḪKMT: ve hikmeti | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | LŦYFE: latiftir | ḢBYRE: haber alandır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ey Peygamberin eşleri, evlerinizde okunan âyetleri ve hikmeti anın; şüphe yok ki Allah'ın lütfu boldur ve o, her şeyden haberdardır.
Adem Uğur : Evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Ahmed Hulusi : Evlerinizde Allâh'ın âyetlerinden ve hikmetten bildirilenleri zikredin (anın). . . Muhakkak ki Allâh Latiyf'tir, Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Evlerinizde okunan, uygulanan Allah’ın âyetlerini, hikmetlerini, sağlıklı ve ahlâklı yaşama bilgilerini, peygamberin sünnetini, hadislerini belleyin, toplanıp müzakere edin, bilmeyenlere anlatın, öğretin. Allah hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır ve gizli-açık her şeyden haberdardır.
Ahmet Varol : Allah'ın evlerinizde okunan ayetlerini ve hikmeti anın. Şüphesiz Allah lütüf sahibidir, haberdardır.
Ali Bulaç : Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, latiftir, haberdar olandır.
Ali Fikri Yavuz : Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti (Kur’an’ın emir ve yasaklarını) hatırlayın. Şüphe yok ki Allah, Lâtif’dir= her şeyin sırrını bilir, Habîr’dir= bütün yapılanlardan haberdardır.
Bekir Sadak : Evlerinizde okunan Allah'in ayetlerini ve hikmetini hatirda tutun. suphesiz Allah haberdar olandir, latif olandir. *
Celal Yıldırım : Evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın ; şüphesiz ki Allah her şeyin inceliğini, esrar ve hikmetini bilir, her şeyden haberlidir.
Diyanet İşleri : Siz evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmetini hatırda tutun. Şüphesiz Allah haberdar olandır, latif olandır.
Diyanet Vakfi : Evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Edip Yüksel : Evlerinizde okunan ALLAH'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. ALLAH Latiftir, Haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti anın. Şüphe yok ki Allah lütuf sahibidir ve her şeyden haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti anın. Şüphe yok ki, Allah latifdir, herşeyden haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Oturun da evlerinizde okunan âyâtullahı ve hikmeti anın, şübhe yok ki Allah, lâtif, habîr bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın, şüphesiz Allah latiftir, her şeyden haberdardır.
Gültekin Onan : Evlerinizde okunmakta olan Tanrı'nın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Tanrı latiftir, haberdar olandır.
Hakkı Yılmaz : (32-34) "Ey Peygamber'in kadınları! Siz kadınlardan herhangi biri değilsiniz; eğer Allah'ın koruması altına giriyorsanız, artık sözü çekicilikle söylemeyin ki sonra kalbinde hastalık bulunan; zihniyeti bozuk kimse tamah eder. Sözü örfe uygun/ herkesçe kabul gören bir şekilde söyleyin. Evlerinizde vakarlı olun, ilk cahiliyet gösterişi hâlinde gösteriş yapmayın, salâtı ikame edin [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturun-ayakta tutun], zekâtı/vergiyi verin, Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin. –Ey ehli beyt! Gerçekten Allah, sizden kiri gidermek ve sizi temizlemek ister.– Ve evlerinizde okunmakta olan Allah'ın âyetlerini ve haksızlık, bozgunculuk ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeleri hatırlayın. Hiç şüphesiz Allah, çok lütfedicidir, gizliyi bilendir, her şeyin iç yüzünü, gizli taraflarını da iyi bilendir. "
Hasan Basri Çantay : Allah'ın evlerinizde okunub duran âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şübhesiz ki Allah her şey'in iç yüzünü bilendir, (her şeyden) hakkıyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : Hem evlerinizde Allah’ın âyetlerinden ve hikmetten (size) okunanları düşünün! Şübhesiz Allah, Latîf (bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (her hâlinizden haberdâr olan)dır.
İbni Kesir : Evinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Muhakkak ki Allah, Latif, Habir olandır.
İskender Evrenosoğlu : Ve evlerinizde Allah'ın âyetlerinden okunanları ve hikmeti zikredin. Muhakkak ki Allah; Lâtif'tir (lütuf sahibi), Habîr'dir (herşeyden haberdar).
Muhammed Esed : Evlerinizde okunan Allah'ın mesajlarını ve (O'nun) hikmetini hatırlayın: şüphesiz Allah (hikmetinde) akıl sır ermez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve hanelerinizde Allah'ın âyetlerinden ve hikmetten tilâvet olunanları hatırlayınız. Şüphe yok ki, Allah latîf, habîr bulunmaktadır.
Ömer Öngüt : Evlerinizde okunan Allah'ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz ki Allah Lâtif'tir, haberdar olandır.
Şaban Piriş : Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti düşünün. Allah, lütufkardır, haberdardır.
Suat Yıldırım : Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve Resulullahın hikmetlerini anın. Allah muhakkak ki latif ve habirdir (ilmi en gizli şeylere bile nüfuz eder).
Süleyman Ateş : Evlerinizde okunan Allâh âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allâh latiftir, haber alandır.
Tefhim-ul Kuran : Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Hiç şüphe yok Allah, latiftir, haberdar olandır.
Ümit Şimşek : Evlerinizde size okunan Allah'ın âyetlerini, ilim ve hikmeti düşünün. Şüphesiz ki Allah'ın bilgisi herşeyin bütün inceliklerini kapsar ve O herşeyden haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Evlerinizde Allah'ın ayetlerinden ve hikmetten okunanları hatırlayın. Kuşkusuz, Allah Latîf'tir, Habîr'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}