Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ : de ki | هُوَ : O | نَبَأٌ : bir haberdir | عَظِيمٌ : büyük | Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | هو HW O | نبأ NBÊ bir haberdir | عظيم AƵYM büyük | Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul : de ki | huve : O | nebeun : bir haberdir | ǎZīmun : büyük | Kırık Meal (Transcript) : |GL : de ki | HW : O | NBÊ : bir haberdir | AƵYM : büyük | Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Bu Kur'ân, en büyük bir haberdir. Adem Uğur : De ki: "Bu büyük bir haberdir." Ahmed Hulusi : De ki: "HÛ (gerçeği), Aziym bir haberdir!" (Bu haberin mânâsını ve değerini kavrayabilseniz!) Ahmet Tekin : 'Bu Kur’ân, önemli haberleri içeren büyük bir kitaptır' de. Ahmet Varol : De ki: 'Bu büyük bir haberdir. Ali Bulaç : De ki: "Bu (Kur'an), büyük bir haberdir." Ali Fikri Yavuz : De ki: “- Bu (size söylediklerim) pek büyük bir haberdir. Bekir Sadak : (67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.» Celal Yıldırım : De ki: Bu (Kur'ân) büyük bir haberdir! Diyanet İşleri : De ki: “Bu Kur’an, büyük bir haberdir.” Diyanet İşleri (eski) : (67-68) De ki: 'Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.' Diyanet Vakfi : (67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz. Edip Yüksel : De ki, 'Bu, büyük bir haberdir.' Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Bu, bir büyük haberdir.» Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Bu (Kur'an) bir büyük haberdir; Elmalılı Hamdi Yazır : De ki bu bir azîm haberdir Fizilal-il Kuran : De ki; «Bu Kur'an, büyük bir haberdir.» Gültekin Onan : De ki: "Bu (Kuran) büyük bir haberdir." Hakkı Yılmaz : "De ki: “O; Kur’an, çok büyük, önemli bir haberdir. " Hasan Basri Çantay : De ki: «Bu (Kur'an) en büyük (ve mühim) bir haberdir». Hayrat Neşriyat : De ki: 'Bu (Kur’ân), büyük bir haberdir!' İbni Kesir : De ki: Bu, büyük bir haberdir. İskender Evrenosoğlu : De ki: "O (Kur'ân), Büyük Bir Haber'dir." Muhammed Esed : De ki: "Bu, muazzam bir mesajdır: Ömer Nasuhi Bilmen : (67-68) De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.» Ömer Öngüt : Resulüm! De ki: "Bu büyük bir haberdir. " Şaban Piriş : De ki: -O, büyük bir mesajdır. Suat Yıldırım : De ki: "Bu Kur’ân pek mühim bir mesajdır. Süleyman Ateş : De ki: "O, büyük bir haberdir." Tefhim-ul Kuran : De ki: «Bu (Kur'an), büyük bir haberdir.» Ümit Şimşek : De ki: Bu Kur'ân pek büyük bir haberdir. Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Büyük bir haberdir o."