» 38 / Sâd  78:

Kuran Sırası: 38
İniş Sırası: 38
Sad Suresi = Sad Suresi
Sad harfi ile basladigindan dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّ (WÎN) = ve inne : ve şüphesiz
2. عَلَيْكَ (ALYK) = ǎleyke : senin üzerinedir
3. لَعْنَتِي (LANTY) = leǎ'netī : lanetim
4. إِلَىٰ (ÎL) = ilā : kadar
5. يَوْمِ (YWM) = yevmi : gününe
6. الدِّينِ (ELD̃YN) = d-dīni : ceza
ve şüphesiz | senin üzerinedir | lanetim | kadar | gününe | ceza |

[] [] [LAN] [] [YWM] [D̃YN]
WÎN ALYK LANTY ÎL YWM ELD̃YN

ve inne ǎleyke leǎ'netī ilā yevmi d-dīni
وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne ve şüphesiz And indeed,
عليك | ALYK ǎleyke senin üzerinedir upon you
لعنتي ل ع ن | LAN LANTY leǎ'netī lanetim (is) My curse
إلى | ÎL ilā kadar until
يوم ي و م | YWM YWM yevmi gününe (the) Day
الدين د ي ن | D̃YN ELD̃YN d-dīni ceza "(of) Judgment."""

38:78 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şüphesiz | senin üzerinedir | lanetim | kadar | gününe | ceza |

[] [] [LAN] [] [YWM] [D̃YN]
WÎN ALYK LANTY ÎL YWM ELD̃YN

ve inne ǎleyke leǎ'netī ilā yevmi d-dīni
وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين

[] [] [ل ع ن] [] [ي و م] [د ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne ve şüphesiz And indeed,
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب
عليك | ALYK ǎleyke senin üzerinedir upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
لعنتي ل ع ن | LAN LANTY leǎ'netī lanetim (is) My curse
Lam,Ayn,Nun,Te,Ye,
30,70,50,400,10,
N – nominative feminine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى | ÎL ilā kadar until
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
يوم ي و م | YWM YWM yevmi gününe (the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الدين د ي ن | D̃YN ELD̃YN d-dīni ceza "(of) Judgment."""
Elif,Lam,Dal,Ye,Nun,
1,30,4,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّ: ve şüphesiz | عَلَيْكَ: senin üzerinedir | لَعْنَتِي: lanetim | إِلَىٰ: kadar | يَوْمِ: gününe | الدِّينِ: ceza |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإن WÎN ve şüphesiz | عليك ALYK senin üzerinedir | لعنتي LANTY lanetim | إلى ÎL kadar | يوم YWM gününe | الدين ELD̃YN ceza |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve inne: ve şüphesiz | ǎleyke: senin üzerinedir | leǎ'netī: lanetim | ilā: kadar | yevmi: gününe | d-dīni: ceza |
Kırık Meal (Transcript) : |WÎN: ve şüphesiz | ALYK: senin üzerinedir | LANTY: lanetim | ÎL: kadar | YWM: gününe | ELD̃YN: ceza |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki cezâ gününe dek benden lânet sana.
Adem Uğur : Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Ahmed Hulusi : "Muhakkak ki, hüküm sürecine kadar lânetim (benden uzaklık) senin üstündedir!"
Ahmet Tekin : 'Elbette lânetim, herkesin vahyedilen dininin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzûatın yürürlükte olacağı güne kadar senin üzerinedir.'
Ahmet Varol : Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir'.
Ali Bulaç : "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."
Ali Fikri Yavuz : Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
Bekir Sadak : (77-78) Allah: «Defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Din gunune kadar lanetim senin uzerinedir» dedi.
Celal Yıldırım : Ve artık ceza gününe kadar lanetim üzerindedir senin, dedi.
Diyanet İşleri : “Şüphesiz benim lânetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir.”
Diyanet İşleri (eski) : (77-78) Allah: 'Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir' dedi.
Diyanet Vakfi : (77-78) Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Edip Yüksel : 'Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir.» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir.» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve her halde üzerindedir lâ'netim ceza gününe kadar
Fizilal-il Kuran : Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.
Gültekin Onan : "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."
Hakkı Yılmaz : (77,78) Allah, “Hemen çık oradan, artık sen kesinlikle kovulmuşsun, / katilin, asılsız söz ve düşünce üretenin, karanlığa taş atanın tekisin, “Elbette hayırdan uzak tutmam da karşılık gününe kadar senin üzerindedir” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ'netim senin üstünedir».
Hayrat Neşriyat : 'Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ'netim senin üzerinedir!'
İbni Kesir : Ve muhakkak ki din gününe kadar la'netim senin üzerinedir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki dîn gününe (kıyâmet gününe) kadar lânetim senin üzerinedir.
Muhammed Esed : Ve benim lanetim Hesap Günü'ne kadar senin üzerinde olacaktır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
Ömer Öngüt : "Ceza gününe kadar lânetim senin üzerinedir. "
Şaban Piriş : Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.
Suat Yıldırım : (77-78) Allah: "Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir."
Süleyman Ateş : "Tâ cezâ gününe kadar lânetim üzerinedir!"
Tefhim-ul Kuran : «Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»
Ümit Şimşek : 'Hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Din gününe kadar lanetim üzerinedir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}