Adem Uğur : Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Ahmed Hulusi : "Muhakkak ki, hüküm sürecine kadar lânetim (benden uzaklık) senin üstündedir!"
Ahmet Tekin : 'Elbette lânetim, herkesin vahyedilen dininin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzûatın yürürlükte olacağı güne kadar senin üzerinedir.'
Ahmet Varol : Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir'.
Ali Bulaç : "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."
Ali Fikri Yavuz : Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir.”
Bekir Sadak : (77-78) Allah: «Defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Din gunune kadar lanetim senin uzerinedir» dedi.
Celal Yıldırım : Ve artık ceza gününe kadar lanetim üzerindedir senin, dedi.
Diyanet İşleri : “Şüphesiz benim lânetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir.”
Diyanet İşleri (eski) : (77-78) Allah: 'Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir' dedi.
Diyanet Vakfi : (77-78) Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.
Edip Yüksel : 'Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin.'
Fizilal-il Kuran : Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.
Gültekin Onan : "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."
Hakkı Yılmaz : (77,78) Allah, “Hemen çık oradan, artık sen kesinlikle kovulmuşsun, / katilin, asılsız söz ve düşünce üretenin, karanlığa taş atanın tekisin, “Elbette hayırdan uzak tutmam da karşılık gününe kadar senin üzerindedir” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ'netim senin üstünedir».
Hayrat Neşriyat : 'Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ'netim senin üzerinedir!'
İbni Kesir : Ve muhakkak ki din gününe kadar la'netim senin üzerinedir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki dîn gününe (kıyâmet gününe) kadar lânetim senin üzerinedir.
Muhammed Esed : Ve benim lanetim Hesap Günü'ne kadar senin üzerinde olacaktır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»
Ömer Öngüt : "Ceza gününe kadar lânetim senin üzerinedir. "
Şaban Piriş : Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.
Suat Yıldırım : (77-78) Allah: "Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir."
Süleyman Ateş : "Tâ cezâ gününe kadar lânetim üzerinedir!"
Tefhim-ul Kuran : «Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»
Ümit Şimşek : 'Hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir.'
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]