» 70 / Me’âric  28:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
Mearic Suresi = Miraçlar/Yükselis-Yollari Suresi
ismini 3. ayetinde yer alan Allah’in yükselme dereceleri-yollarinin sahibi oldugu anlamina gelen mearic kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : çünkü
2. عَذَابَ (AZ̃EB) = ǎƶābe : azabına
3. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerinin
4. غَيْرُ (ĞYR) = ğayru : olmaz
5. مَأْمُونٍ (MÊMWN) = me'mūnin : güven
çünkü | azabına | Rablerinin | olmaz | güven |

[] [AZ̃B] [RBB] [ĞYR] [EMN]
ÎN AZ̃EB RBHM ĞYR MÊMWN

inne ǎƶābe rabbihim ğayru me'mūnin
إن عذاب ربهم غير مأمون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabına (the) punishment
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) your Lord
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru olmaz (is) not
مأمون ا م ن | EMN MÊMWN me'mūnin güven to be felt secure (of) -

70:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çünkü | azabına | Rablerinin | olmaz | güven |

[] [AZ̃B] [RBB] [ĞYR] [EMN]
ÎN AZ̃EB RBHM ĞYR MÊMWN

inne ǎƶābe rabbihim ğayru me'mūnin
إن عذاب ربهم غير مأمون

[] [ع ذ ب] [ر ب ب] [غ ي ر] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābe azabına (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) your Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayru olmaz (is) not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
مأمون ا م ن | EMN MÊMWN me'mūnin güven to be felt secure (of) -
Mim,,Mim,Vav,Nun,
40,,40,6,50,
N – genitive masculine indefinite passive participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: çünkü | عَذَابَ: azabına | رَبِّهِمْ: Rablerinin | غَيْرُ: olmaz | مَأْمُونٍ: güven |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN çünkü | عذاب AZ̃EB azabına | ربهم RBHM Rablerinin | غير ĞYR olmaz | مأمون MÊMWN güven |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: çünkü | ǎƶābe: azabına | rabbihim: Rablerinin | ğayru: olmaz | me'mūnin: güven |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: çünkü | AZ̃EB: azabına | RBHM: Rablerinin | ĞYR: olmaz | MÊMWN: güven |
Abdulbaki Gölpınarlı : şüphe yok ki Rablerinin azâbından da kimse emîn olamaz.
Adem Uğur : Ki Rab'lerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Rablerinin azabına karşı güvenceleri yoktur!
Ahmet Tekin : Çünkü Rablerinin azâbından kurtulma konusunda emin olunamaz, güvence alınamaz.
Ahmet Varol : Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.
Ali Bulaç : Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz.
Bekir Sadak : Dogrusu Rablerinin azabindan kimse guvende degildir.
Celal Yıldırım : (27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.
Diyanet İşleri : Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.
Diyanet Vakfi : (27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Edip Yüksel : Rab'lerinin azabına güven olmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz
Fizilal-il Kuran : Çünkü Rabblerinin azabına güven olmaz.
Gültekin Onan : Şüphesiz rablerinin azabından güvencede (emin) olunamaz.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Rablerinin azabından güvende olunmaz.–
Hasan Basri Çantay : Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.
Hayrat Neşriyat : Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.
İbni Kesir : Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onların Rabbinin azabı, gayri memundur (ondan emin olunamaz).
Muhammed Esed : zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini (tam) bir güven içinde hissedemez;
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.
Ömer Öngüt : Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
Şaban Piriş : Gerçekten Rab’lerinin azabından güvende olunamaz.
Suat Yıldırım : Çünkü Rab’lerinin azabından kimse emin olamaz.
Süleyman Ateş : Çünkü Rablerinin azâbına güven olmaz.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
Ümit Şimşek : Zira Rablerinin azabından kimse emin olamaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}