» 70 / Me’âric  24:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
Mearic Suresi = Miraçlar/Yükselis-Yollari Suresi
ismini 3. ayetinde yer alan Allah’in yükselme dereceleri-yollarinin sahibi oldugu anlamina gelen mearic kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. فِي (FY) = fī : vardır
3. أَمْوَالِهِمْ (ÊMWELHM) = emvālihim : onların mallarında
4. حَقٌّ (ḪG) = Haḳḳun : bir hak (hisse)
5. مَعْلُومٌ (MALWM) = meǎ'lūmun : belli
ve | vardır | onların mallarında | bir hak (hisse) | belli |

[] [] [MWL] [ḪGG] [ALM]
WELZ̃YN FY ÊMWELHM ḪG MALWM

velleƶīne emvālihim Haḳḳun meǎ'lūmun
والذين في أموالهم حق معلوم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve And those who
في | FY vardır in
أموالهم م و ل | MWL ÊMWELHM emvālihim onların mallarında their wealth
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳun bir hak (hisse) (is) a right
معلوم ع ل م | ALM MALWM meǎ'lūmun belli known,

70:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | vardır | onların mallarında | bir hak (hisse) | belli |

[] [] [MWL] [ḪGG] [ALM]
WELZ̃YN FY ÊMWELHM ḪG MALWM

velleƶīne emvālihim Haḳḳun meǎ'lūmun
والذين في أموالهم حق معلوم

[] [] [م و ل] [ح ق ق] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY vardır in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
أموالهم م و ل | MWL ÊMWELHM emvālihim onların mallarında their wealth
,Mim,Vav,Elif,Lam,He,Mim,
,40,6,1,30,5,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳun bir hak (hisse) (is) a right
Ha,Gaf,
8,100,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
معلوم ع ل م | ALM MALWM meǎ'lūmun belli known,
Mim,Ayn,Lam,Vav,Mim,
40,70,30,6,40,
ADJ – nominative masculine indefinite passive participle
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | فِي: vardır | أَمْوَالِهِمْ: onların mallarında | حَقٌّ: bir hak (hisse) | مَعْلُومٌ: belli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | في FY vardır | أموالهم ÊMWELHM onların mallarında | حق ḪG bir hak (hisse) | معلوم MALWM belli |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | : vardır | emvālihim: onların mallarında | Haḳḳun: bir hak (hisse) | meǎ'lūmun: belli |
Kırık Meal (Transcript) : |WELZ̃YN: ve | FY: vardır | ÊMWELHM: onların mallarında | ḪG: bir hak (hisse) | MALWM: belli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki mallarında malûm bir hak var.
Adem Uğur : Mallarında, belli bir hak vardır,
Ahmed Hulusi : Onlar ki, onların mallarında bilinen bir hak vardır;
Ahmet Tekin : Allah’ın farz kıldığı sosyal yardım düzeninin icabı, mallarında ihtiyaç sahipleri için alınması gereken belirlenmiş hakları olduğunu bilenlerdir.
Ahmet Varol : Mallarında belirli bir hak vardır.
Ali Bulaç : Ve onların mallarında belirli bir hak vardır:
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, mallarında belirli bir hak vardır:
Bekir Sadak : (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Celal Yıldırım : (24-25) Mallarında, muhtaç durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar.
Diyanet İşleri : (24-25) Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : (22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfi : (24-25) Mallarında, isteyene ve (isteyemediği için) mahrum kalmışa belli bir hak tanıyanlar;
Edip Yüksel : Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onların mallarında belli bir hak vardır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, mallarında belli bir hak vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki mallarında vardır bir hakkı ma'lûm
Fizilal-il Kuran : Mallarında belli bir hisse vardır.
Gültekin Onan : Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Hakkı Yılmaz : (24,25) Ve salâtçılar, kendi mallarında, isteyen ve istemekten utanan yoksullar için belli bir hak olan kimselerdir.
Hasan Basri Çantay : (24-25) Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,
Hayrat Neşriyat : (24-25) Ve onlar ki mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak (olan zekât) vardır (o hakkı onlara verirler).
İbni Kesir : Ve onlar ki; mallarında belirli bir hak vardır;
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, mallarında belirli bir hak bulunanlardır.
Muhammed Esed : ve şunlar: malları üzerinde (başkasının) hak sahibi olduğunu kabul edenler,
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Ömer Öngüt : Onların mallarında belli bir hak vardır.
Şaban Piriş : Onların mallarında belli bir hak vardır.
Suat Yıldırım : (24-25) Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.
Süleyman Ateş : Onların mallarında belli bir hisse vardır:
Tefhim-ul Kuran : Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Ümit Şimşek : Mallarında da belirli bir pay vardır:
Yaşar Nuri Öztürk : Bunların mallarında belirli bir hak vardır:


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}