» 70 / Me’âric  7:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
Mearic Suresi = Miraçlar/Yükselis-Yollari Suresi
ismini 3. ayetinde yer alan Allah’in yükselme dereceleri-yollarinin sahibi oldugu anlamina gelen mearic kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَنَرَاهُ (WNREH) = venerāhu : biz ise onu görüyoruz
2. قَرِيبًا (GRYBE) = ḳarīben : yakın
biz ise onu görüyoruz | yakın |

[REY] [GRB]
WNREH GRYBE

venerāhu ḳarīben
ونراه قريبا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونراه ر ا ي | REY WNREH venerāhu biz ise onu görüyoruz But We see it
قريبا ق ر ب | GRB GRYBE ḳarīben yakın near.

70:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biz ise onu görüyoruz | yakın |

[REY] [GRB]
WNREH GRYBE

venerāhu ḳarīben
ونراه قريبا

[ر ا ي] [ق ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونراه ر ا ي | REY WNREH venerāhu biz ise onu görüyoruz But We see it
Vav,Nun,Re,Elif,He,
6,50,200,1,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قريبا ق ر ب | GRB GRYBE ḳarīben yakın near.
Gaf,Re,Ye,Be,Elif,
100,200,10,2,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَنَرَاهُ: biz ise onu görüyoruz | قَرِيبًا: yakın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ونراه WNREH biz ise onu görüyoruz | قريبا GRYBE yakın |
Kırık Meal (Okunuş) : |venerāhu: biz ise onu görüyoruz | ḳarīben: yakın |
Kırık Meal (Transcript) : |WNREH: biz ise onu görüyoruz | GRYBE: yakın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bizse pek yakın görürüz onu.
Adem Uğur : Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Ahmed Hulusi : Biz ise onu yakın görüyoruz!
Ahmet Tekin : Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.
Ahmet Varol : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ali Bulaç : Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.
Bekir Sadak : Ama biz onu yakin gormekteyiz.
Celal Yıldırım : Biz ise, onu yakın görmekteyiz.
Diyanet İşleri : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Diyanet İşleri (eski) : Ama biz onu yakın görmekteyiz.
Diyanet Vakfi : Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Edip Yüksel : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz ise onu yakın görürüz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz se onu yakın görürüz
Fizilal-il Kuran : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Gültekin Onan : Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Hakkı Yılmaz : (6,7) Şüphesiz Biz, olacak azabı çok yakın görürken, onlar onu çok uzak görüyorlar.
Hasan Basri Çantay : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.
İbni Kesir : Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
İskender Evrenosoğlu : Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.
Muhammed Esed : Biz ise, onu yakın görmekteyiz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ama biz onu yakın görmekteyiz.
Ömer Öngüt : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Şaban Piriş : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Suat Yıldırım : (6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş : Biz ise onu yakın görüyoruz.
Tefhim-ul Kuran : Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Ümit Şimşek : Biz ise yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz ise onu çok yakın görüyoruz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}