» 70 / Me’âric  39:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
Mearic Suresi = Miraçlar/Yükselis-Yollari Suresi
ismini 3. ayetinde yer alan Allah’in yükselme dereceleri-yollarinin sahibi oldugu anlamina gelen mearic kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَلَّا (KLE) = kellā : hayır
2. إِنَّا (ÎNE) = innā : elbette biz
3. خَلَقْنَاهُمْ (ḢLGNEHM) = ḣaleḳnāhum : onları yarattık
4. مِمَّا (MME) = mimmā : şeyden
5. يَعْلَمُونَ (YALMWN) = yeǎ'lemūne : bildikleri
hayır | elbette biz | onları yarattık | şeyden | bildikleri |

[] [] [ḢLG] [] [ALM]
KLE ÎNE ḢLGNEHM MME YALMWN

kellā innā ḣaleḳnāhum mimmā yeǎ'lemūne
كلا إنا خلقناهم مما يعلمون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا | KLE kellā hayır By no means!
إنا | ÎNE innā elbette biz Indeed, We
خلقناهم خ ل ق | ḢLG ḢLGNEHM ḣaleḳnāhum onları yarattık [We] have created them
مما | MME mimmā şeyden from what
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yeǎ'lemūne bildikleri they know.

70:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | elbette biz | onları yarattık | şeyden | bildikleri |

[] [] [ḢLG] [] [ALM]
KLE ÎNE ḢLGNEHM MME YALMWN

kellā innā ḣaleḳnāhum mimmā yeǎ'lemūne
كلا إنا خلقناهم مما يعلمون

[] [] [خ ل ق] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا | KLE kellā hayır By no means!
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
AVR – aversion particle
حرف ردع
إنا | ÎNE innā elbette biz Indeed, We
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
خلقناهم خ ل ق | ḢLG ḢLGNEHM ḣaleḳnāhum onları yarattık [We] have created them
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,He,Mim,
600,30,100,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مما | MME mimmā şeyden from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yeǎ'lemūne bildikleri they know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَلَّا: hayır | إِنَّا: elbette biz | خَلَقْنَاهُمْ: onları yarattık | مِمَّا: şeyden | يَعْلَمُونَ: bildikleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كلا KLE hayır | إنا ÎNE elbette biz | خلقناهم ḢLGNEHM onları yarattık | مما MME şeyden | يعلمون YALMWN bildikleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |kellā: hayır | innā: elbette biz | ḣaleḳnāhum: onları yarattık | mimmā: şeyden | yeǎ'lemūne: bildikleri |
Kırık Meal (Transcript) : |KLE: hayır | ÎNE: elbette biz | ḢLGNEHM: onları yarattık | MME: şeyden | YALMWN: bildikleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Fakat imkânı yok; şüphe yok ki biz, onları, onların da bildikleri şeyden yarattık.
Adem Uğur : Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).
Ahmed Hulusi : Hayır, asla! Muhakkak ki biz onları bildikleri şeyden (spermden) yarattık!
Ahmet Tekin : Yok öyle yağma! Biz onları, iyi bildikleri şeylerden yarattık, boşuna kibirlenmesinler.
Ahmet Varol : Hayır. Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ali Bulaç : Hayır; doğrusu Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ali Fikri Yavuz : Hayır, öyle şey yok. Biz; onları bildikleri şeyden (nutfeden) yarattık; (insanın aslı olan bu maddenin, iman olmaksızın ne değeri olabilir? Bununla yoğrulup da iman nuru ile aydınlığa çıkmıyan kimse, cennete girmeyi nasıl isteyebilir?)
Bekir Sadak : Hayir; dogrusu onlari kendilerinin de bildikleri seyden yaratmisizdir.
Celal Yıldırım : Hayır, elbette biz, onları bildikleri şeyden yarattık..
Diyanet İşleri : Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz biz onları kendilerinin de bildikleri şeyden (meniden) yarattık.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır.
Diyanet Vakfi : Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).
Edip Yüksel : Asla; biz onları yarattık, bildikleri şeyden...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yağma yok, Biz onları o bildikleri şeyden yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yağma yok, biz onları o bildikleri nesneden yarattık
Fizilal-il Kuran : Hayır! Öyle şey yok. Aldatıcı akıbetten kurtulamazlar onlar. Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Gültekin Onan : Hayır; doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Biz, onları bildikleri şeyden oluşturduk.
Hasan Basri Çantay : Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık.
Hayrat Neşriyat : Aslâ! Şübhesiz ki biz, onları bilmekte oldukları şeyden (bir damla hakir sudan)yarattık.
İbni Kesir : Hayır. Doğrusu Biz; onları, bilip durdukları şeyden yarattık.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, asla! Muhakkak ki Biz, onları bildikleri şeyden yarattık.
Muhammed Esed : Asla! Çünkü, Biz onları (çok iyi) bildikleri bir şeyden yarattık!
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayır, asla. Şüphe yok ki Biz onları bilir oldukları şeyden yarattık.
Ömer Öngüt : Hayır! Doğrusu biz onları kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık.
Şaban Piriş : Hayır, elbette biz, onları bildikleri şeyden yarattık..
Suat Yıldırım : (Hiç heveslenmesin, hiç kimsenin öteki insanlar üzerinde böbürlenmeye hakkı olamaz). Çünkü Biz onları da, öbür insanlar gibi, o bildikleri nesneden, meniden yarattık.
Süleyman Ateş : Hayır! Öyle şey yok! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Tefhim-ul Kuran : Hayır, doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ümit Şimşek : Asla! Biz onları da o bildikleri şeyden yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}