» 70 / Me’âric  16:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
Mearic Suresi = Miraçlar/Yükselis-Yollari Suresi
ismini 3. ayetinde yer alan Allah’in yükselme dereceleri-yollarinin sahibi oldugu anlamina gelen mearic kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. نَزَّاعَةً (NZEAT) = nezzāǎten : kavurur soyar
2. لِلشَّوَىٰ (LLŞW) = lişşevā : derileri
kavurur soyar | derileri |

[NZA] [ŞWY]
NZEAT LLŞW

nezzāǎten lişşevā
نزاعة للشوى

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نزاعة ن ز ع | NZA NZEAT nezzāǎten kavurur soyar A remover
للشوى ش و ي | ŞWY LLŞW lişşevā derileri of the skin of the head,

70:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kavurur soyar | derileri |

[NZA] [ŞWY]
NZEAT LLŞW

nezzāǎten lişşevā
نزاعة للشوى

[ن ز ع] [ش و ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نزاعة ن ز ع | NZA NZEAT nezzāǎten kavurur soyar A remover
Nun,Ze,Elif,Ayn,Te merbuta,
50,7,1,70,400,
N – accusative feminine singular indefinite noun
اسم منصوب
للشوى ش و ي | ŞWY LLŞW lişşevā derileri of the skin of the head,
Lam,Lam,Şın,Vav,,
30,30,300,6,,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |نَزَّاعَةً: kavurur soyar | لِلشَّوَىٰ: derileri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |نزاعة NZEAT kavurur soyar | للشوى LLŞW derileri |
Kırık Meal (Okunuş) : |nezzāǎten: kavurur soyar | lişşevā: derileri |
Kırık Meal (Transcript) : |NZEAT: kavurur soyar | LLŞW: derileri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.
Adem Uğur : Derileri kavurup soyar.
Ahmed Hulusi : Derilerini kavurup soyan!
Ahmet Tekin : Cehennem derileri kavurur, soyar.
Ahmet Varol : Derileri kavurup soyar.
Ali Bulaç : Başın derisini kavurup soyar.
Ali Fikri Yavuz : Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır.
Bekir Sadak : (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.
Celal Yıldırım : Bedenin etrafını ve organlarını koparırcasına kavurur.
Diyanet İşleri : (15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.
Diyanet İşleri (eski) : (15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
Diyanet Vakfi : Derileri kavurup soyar.
Edip Yüksel : Yakmak için isteklidir...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Derileri kavurur, soyar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derileri soyan ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır : etrafı soyan nari ceza'
Fizilal-il Kuran : Deriler kavurur, soyar.
Gültekin Onan : Başın derisini kavurup soyar.
Hakkı Yılmaz : (15-18) Kesinlikle o suçlunun düşündüğü gibi değil! O, sırtını dönen ve yüz çevireni, toplayıp da kasada yığanı çağıran, kavurup soyan, alevlenen bir ateştir.
Hasan Basri Çantay : bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).
Hayrat Neşriyat : (15-16) Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!
İbni Kesir : Deriyi soyup kavurandır.
İskender Evrenosoğlu : (O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur.
Muhammed Esed : derisini kavuran (bir ateş)!
Ömer Nasuhi Bilmen : (15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.
Ömer Öngüt : Deriyi kavurup soyar.
Şaban Piriş : Deriyi yakıp kavurur.
Suat Yıldırım : Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.
Süleyman Ateş : Derileri kavurur, soyar.
Tefhim-ul Kuran : Başın derisini kavurup soyar.
Ümit Şimşek : Derileri soyar.
Yaşar Nuri Öztürk : Yakar kavurur deriyi/koparıp götürür kolu bacağı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}