REM – prefixed resumption particle V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فانتبذت
ن ب ذ | NBZ̃
FENTBZ̃T
fentebeƶet
ve çekildi
and she withdrew
Fe,Elif,Nun,Te,Be,Zel,Te, 80,1,50,400,2,700,400,
CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض
به
|
BH
bihi
onunla
with him
Be,He, 2,5,
P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور
مكانا
ك و ن | KWN
MKENE
mekānen
bir yere
(to) a place
Mim,Kef,Elif,Nun,Elif, 40,20,1,50,1,
LOC – accusative masculine location adverb ظرف مكان منصوب
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi
Fizilal-il Kuran : Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde gözlerden uzak bir köşeye çekildi.
Gültekin Onan : Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Hakkı Yılmaz : Sonunda Meryem/delikanlıya gebe kaldı. Sonra da O'nunla uzak bir yere kaçtı gitti.
Hasan Basri Çantay : Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.
Hayrat Neşriyat : Böylece (Meryem, Cebrâîl’in üflemesiyle) ona (Îsâ’ya) hâmile kaldı; bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
İbni Kesir : Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
İskender Evrenosoğlu : Böylece ona hamile kaldı. Bundan sonra onunla uzak bir mekâna (yere) çekildi.
Muhammed Esed : bunun için de, (Meryem) o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O'na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.
Ömer Öngüt : Nihayet ona hamile kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Şaban Piriş : Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Suat Yıldırım : Sonra çocuğuna hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi.
Süleyman Ateş : (Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.
Tefhim-ul Kuran : Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
Ümit Şimşek : Meryem İsa'yı yüklendi ve onunla uzak bir yere çekildi.
Yaşar Nuri Öztürk : Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekâna çekildi.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]