» 56 / Vâki’a  53:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَمَالِئُونَ (FMELÙWN) = femāliūne : dolduracaklar
2. مِنْهَا (MNHE) = minhā : onunla
3. الْبُطُونَ (ELBŦWN) = l-buTūne : karınları(nı)
dolduracaklar | onunla | karınları(nı) |

[MLE] [] [BŦN]
FMELÙWN MNHE ELBŦWN

femāliūne minhā l-buTūne
فمالئون منها البطون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمالئون م ل ا | MLE FMELÙWN femāliūne dolduracaklar Then will fill
منها | MNHE minhā onunla with it
البطون ب ط ن | BŦN ELBŦWN l-buTūne karınları(nı) the bellies,

56:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dolduracaklar | onunla | karınları(nı) |

[MLE] [] [BŦN]
FMELÙWN MNHE ELBŦWN

femāliūne minhā l-buTūne
فمالئون منها البطون

[م ل ا] [] [ب ط ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمالئون م ل ا | MLE FMELÙWN femāliūne dolduracaklar Then will fill
Fe,Mim,Elif,Lam,,Vav,Nun,
80,40,1,30,,6,50,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine plural active participle
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
منها | MNHE minhā onunla with it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
البطون ب ط ن | BŦN ELBŦWN l-buTūne karınları(nı) the bellies,
Elif,Lam,Be,Tı,Vav,Nun,
1,30,2,9,6,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَمَالِئُونَ: dolduracaklar | مِنْهَا: onunla | الْبُطُونَ: karınları(nı) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فمالئون FMELÙWN dolduracaklar | منها MNHE onunla | البطون ELBŦWN karınları(nı) |
Kırık Meal (Okunuş) : |femāliūne: dolduracaklar | minhā: onunla | l-buTūne: karınları(nı) |
Kırık Meal (Transcript) : |FMELÙWN: dolduracaklar | MNHE: onunla | ELBŦWN: karınları(nı) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken karınlar, dolup şişecek.
Adem Uğur : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmed Hulusi : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ahmet Tekin : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Ahmet Varol : Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Ali Bulaç : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Bekir Sadak : Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;
Celal Yıldırım : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Diyanet İşleri : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Diyanet İşleri (eski) : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;
Diyanet Vakfi : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Edip Yüksel : 'Onunla karnınızı dolduracaksınız.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : karınlarınızı onunla doldurursunuz,
Elmalılı Hamdi Yazır : Doldurursunuz da karınlarınızı ondan
Fizilal-il Kuran : Onunla karınlarınız doldurulacaktır.
Gültekin Onan : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Hakkı Yılmaz : de karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Hasan Basri Çantay : Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,
Hayrat Neşriyat : (53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
İbni Kesir : Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.
İskender Evrenosoğlu : Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.
Muhammed Esed : ve karnınızı onunla dolduracaksınız,
Mustafa İslamoğlu : Artık karınları onunla dolduracaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.
Ömer Öngüt : Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.
Şaban Piriş : Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!
Suat Yıldırım : Karınlarınızı onunla dolduracak,
Süleyman Ateş : Onunla karınları(nı) dolduracaklar,
Tefhim-ul Kuran : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,
Ümit Şimşek : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Karınları dolduracaklar ondan,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}