» 56 / Vâki’a  43:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَظِلٍّ (WƵL) = ve Zillin : ve gölgededirler
2. مِنْ (MN) = min : -dan
3. يَحْمُومٍ (YḪMWM) = yeHmūmin : kara duman-
ve gölgededirler | -dan | kara duman- |

[ƵLL] [] [ḪMM]
WƵL MN YḪMWM

ve Zillin min yeHmūmin
وظل من يحموم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وظل ظ ل ل | ƵLL WƵL ve Zillin ve gölgededirler And a shade
من | MN min -dan of
يحموم ح م م | ḪMM YḪMWM yeHmūmin kara duman- black smoke,

56:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve gölgededirler | -dan | kara duman- |

[ƵLL] [] [ḪMM]
WƵL MN YḪMWM

ve Zillin min yeHmūmin
وظل من يحموم

[ظ ل ل] [] [ح م م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وظل ظ ل ل | ƵLL WƵL ve Zillin ve gölgededirler And a shade
Vav,Zı,Lam,
6,900,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
يحموم ح م م | ḪMM YḪMWM yeHmūmin kara duman- black smoke,
Ye,Ha,Mim,Vav,Mim,
10,8,40,6,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَظِلٍّ: ve gölgededirler | مِنْ: -dan | يَحْمُومٍ: kara duman- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وظل WƵL ve gölgededirler | من MN -dan | يحموم YḪMWM kara duman- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve Zillin: ve gölgededirler | min: -dan | yeHmūmin: kara duman- |
Kırık Meal (Transcript) : |WƵL: ve gölgededirler | MN: -dan | YḪMWM: kara duman- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve karardıkça kararan bir dumanın gölgesindeler.
Adem Uğur : Kapkara dumandan bir gölge altındadırlar;
Ahmed Hulusi : Simsiyah dumandan bir gölge (Hakikatindeki kuvveleri göremez, yaşayamaz bir hâl) içinde,
Ahmet Tekin : Yüksek hararetli kapkara dumandan bir gölgededirler.
Ahmet Varol : Ve kapkara dumandan bir gölge altında.
Ali Bulaç : Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Ali Fikri Yavuz : Bir de üzerlerinde cehennemin kapkara dumanı olan bir gölge var...
Bekir Sadak : (42-44) Insanin icine isleyen bir sicaklik ve kaynar su icinde, serinligi ve hoslugu olmayan kara bir dumanin golgesinde bulunurlar.
Celal Yıldırım : Ve kara boğucu bir dumandan meydana gelen gölgededirler.
Diyanet İşleri : (42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifirî bir gölge içinde!.
Diyanet İşleri (eski) : (42-44) İnsanın içine işleyen bir sıcaklık ve kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu olmayan kara bir dumanın gölgesinde bulunurlar.
Diyanet Vakfi : (43-44) Serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar;
Edip Yüksel : Sıcak gölgeler altındadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kapkara dumandan bir gölge altındadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kapkara boğucu dumandan bir gölge,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve zifirden bir zıll-i mağmum içinde
Fizilal-il Kuran : Kara ve boğucu bir dumanın gölgesi altındadırlar.
Gültekin Onan : Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Hakkı Yılmaz : (42-48) "Onlar içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içindedirler, serin olmayan, sevimli olmayan kapkara dumandan bir gölge içindedirler. Şüphesiz solun ashâbı bundan önce varlık içinde zevk ve eğlenceye dalanlar idiler. Ve büyük günah; Allah'a ortak kabul etme üzerine ısrar ediyorlardı. Ve “Biz ölüp, toprak ve kemik yığını olduktan sonra mı, biz gerçekten kaldırılacağız? Önceki atalarımız da mı?” diyorlardı. "
Hasan Basri Çantay : ve bir de kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
Hayrat Neşriyat : (42-44) (Onlar) nüfûz edici bir ateş ve bir kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu (bir faydası) olmayan simsiyah dumandan bir gölge içindedirler!
İbni Kesir : Ve kapkara dumandan bir gölge içindedirler.
İskender Evrenosoğlu : Ve kara dumandan bir gölge ki.
Muhammed Esed : ve siyah duman gölgesinde,
Mustafa İslamoğlu : ve iç karartan boğucu bir gölge;
Ömer Nasuhi Bilmen : (41-43) Ashâb-ı Şimal ise, ne? Mesâmâtâ kadar nüfuz eden bir sıcaklık ve son derece hararetli bir su içindedirler. Ve pek siyah bir dumandan bir gölge içindedirler.
Ömer Öngüt : Onlar kapkara dumandan bir gölge altındadırlar.
Şaban Piriş : Simsiyah bir duman gölgesi içinde.
Suat Yıldırım : (43-44) Ne serin, ne de faydalı olmayan, kapkara duman tabakası altındadırlar.
Süleyman Ateş : Kara dumandan bir gölge altında,
Tefhim-ul Kuran : Ve kapkara dumandan olan bir gölge içindedirler,
Ümit Şimşek : Kapkara bir dumanın gölgesindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Simsiyah bir gölge altındadırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}