CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لقسم
ق س م | GSM
LGSM
leḳasemun
bir yemindir
(is) surely an oath,
Lam,Gaf,Sin,Mim, 30,100,60,40,
EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع
لو
|
LW
lev
eğer
if
Lam,Vav, 30,6,
COND – conditional particle حرف شرط
تعلمون
ع ل م | ALM
TALMWN
teǎ'lemūne
bilirseniz
you know -
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun, 400,70,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عظيم
ع ظ م | AƵM
AƵYM
ǎZīmun
büyük
great,
Ayn,Zı,Ye,Mim, 70,900,10,40,
N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّهُ: muhakkak o | لَقَسَمٌ: bir yemindir | لَوْ: eğer | تَعْلَمُونَ: bilirseniz | عَظِيمٌ: büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innehu: muhakkak o | leḳasemun: bir yemindir | lev: eğer | teǎ'lemūne: bilirseniz | ǎZīmun: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |WÎNH: muhakkak o | LGSM: bir yemindir | LW: eğer | TALMWN: bilirseniz | AƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
Adem Uğur : Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Ahmed Hulusi : Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!
Ahmet Tekin : Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.
Ahmet Varol : Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.
Ali Bulaç : Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Ali Fikri Yavuz : Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
Bekir Sadak : (75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
Celal Yıldırım : (75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
Diyanet İşleri : (75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Diyanet İşleri (eski) : (75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet Vakfi : Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
Edip Yüksel : Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
Ümit Şimşek : Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]