» 56 / Vâki’a  52:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَاكِلُونَ (L ËKLWN) = lākilūne : mutlaka yiyecekler
2. مِنْ (MN) = min : -ndan
3. شَجَرٍ (ŞCR) = şecerin : ağacı-
4. مِنْ (MN) = min : (bir)
5. زَقُّومٍ (ZGWM) = zeḳḳūmin : Zakkum
mutlaka yiyecekler | -ndan | ağacı- | (bir) | Zakkum |

[EKL] [] [ŞCR] [] [ZGM]
L ËKLWN MN ŞCR MN ZGWM

lākilūne min şecerin min zeḳḳūmin
لآكلون من شجر من زقوم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لآكلون ا ك ل | EKL L ËKLWN lākilūne mutlaka yiyecekler Will surely eat
من | MN min -ndan from
شجر ش ج ر | ŞCR ŞCR şecerin ağacı- (the) tree
من | MN min (bir) of
زقوم ز ق م | ZGM ZGWM zeḳḳūmin Zakkum Zaqqum.

56:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

mutlaka yiyecekler | -ndan | ağacı- | (bir) | Zakkum |

[EKL] [] [ŞCR] [] [ZGM]
L ËKLWN MN ŞCR MN ZGWM

lākilūne min şecerin min zeḳḳūmin
لآكلون من شجر من زقوم

[ا ك ل] [] [ش ج ر] [] [ز ق م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لآكلون ا ك ل | EKL L ËKLWN lākilūne mutlaka yiyecekler Will surely eat
Lam,,Kef,Lam,Vav,Nun,
30,,20,30,6,50,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural active participle
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
من | MN min -ndan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شجر ش ج ر | ŞCR ŞCR şecerin ağacı- (the) tree
Şın,Cim,Re,
300,3,200,
"N – genitive masculine indefinite noun → Tree"
اسم مجرور
من | MN min (bir) of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
زقوم ز ق م | ZGM ZGWM zeḳḳūmin Zakkum Zaqqum.
Ze,Gaf,Vav,Mim,
7,100,6,40,
"PN – genitive masculine indefinite proper noun → Zaqqum"
اسم علم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَاكِلُونَ: mutlaka yiyecekler | مِنْ: -ndan | شَجَرٍ: ağacı- | مِنْ: (bir) | زَقُّومٍ: Zakkum |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لآكلون L ËKLWN mutlaka yiyecekler | من MN -ndan | شجر ŞCR ağacı- | من MN (bir) | زقوم ZGWM Zakkum |
Kırık Meal (Okunuş) : |lākilūne: mutlaka yiyecekler | min: -ndan | şecerin: ağacı- | min: (bir) | zeḳḳūmin: Zakkum |
Kırık Meal (Transcript) : |L ËKLWN: mutlaka yiyecekler | MN: -ndan | ŞCR: ağacı- | MN: (bir) | ZGWM: Zakkum |
Abdulbaki Gölpınarlı : Zakkum ağacının meyvesinden yiyeceksiniz elbet.
Adem Uğur : Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Ahmed Hulusi : Elbette (siz) zakkum ağaçlarından (kendinizi yalnızca beden kabullenmenin sonucu meyvelerinden) yiyeceksiniz.
Ahmet Tekin : Elbette bir bitkiden, kaktüsten yiyeceksiniz.
Ahmet Varol : Kesinlikle, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Ali Bulaç : Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Elbette (cehennemde) zakkum ağacından yiyeceksiniz;
Bekir Sadak : Dogrusu zakkum agacindan yiyeceksiniz.
Celal Yıldırım : Şüpheniz olmasın ki, Zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Diyanet İşleri : (51-52) Sonra siz ey haktan sapan yalanlayıcılar! Mutlaka (cehennemde) bir ağaçtan, zakkumdan yiyeceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu bir zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Diyanet Vakfi : Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Edip Yüksel : 'Zakkum ağacından yiyeceksiniz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : mutlaka bir ağaçtan, zakkumdan yersiniz,
Elmalılı Hamdi Yazır : Lâbüd yersiniz de bir ağaçtan, zakkumdan
Fizilal-il Kuran : Size kesinlikle Zakkum ağacının meyvası yedirilecektir.
Gültekin Onan : Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle zakkumdan bir ağaçtan yiyeceksiniz
Hasan Basri Çantay : Muhakkak ki zakkum ağacından yiyecek (kimse) (ersiniz,
Hayrat Neşriyat : (51-52) Sonra muhakkak ki siz, ey dalâlet içinde olanlar, yalanlayıcılar! (Siz) şübhesiz bir ağaçtan, zakkumdan yiyecek olan kimselersiniz!
İbni Kesir : Muhakkak ki yiyeceksiniz zakkum ağacından.
İskender Evrenosoğlu : Siz mutlaka zakkum ağacından yiyecek olanlarsınız.
Muhammed Esed : Doğrusu siz zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Mustafa İslamoğlu : Elbet siz de o ağaçtan, zehirli cehennem ağacından yiyeceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Elbette ki, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyecek kimselersiniz.
Ömer Öngüt : Doğrusu siz zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Şaban Piriş : Elbette yiyeceksiniz zakkum ağacından!
Suat Yıldırım : Zakkum ağacının meyvesinden yiyecek,
Süleyman Ateş : (Suçlular) Mutlaka bir Zakkum ağacından yiyecekler,
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Ümit Şimşek : O zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Zakkumdan bir ağaçtan mutlaka yiyeceksiniz/yiyecekler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}